1. in english we usually aspirate the sounds represented by p and t
در
انگلیسی معمولا صداهای پ و ت را به طور دمیده ادا می کنیم.
2. Don’t put off what you can do today till tomorrow.
[ترجمه ترگمان]کاری که امروز می تونی انجام بدی رو کنار نذار تا فردا
[ترجمه گوگل]امروز روز تا فردا کاری را انجام ندهید
3. Don’t throw out the baby with the bath water.
[ترجمه ترگمان]بچه را با آب حمام بیرون نکنید
[ترجمه گوگل]بچه را با آب حمام نکنید
4. If a donkey brays at you, don’t bray at him.
[ترجمه ترگمان]اگر یک الاغ در حال عرعر کردن با شما عرعر می کند، bray نکنید
[ترجمه گوگل]اگر یک خر از شما سر بزند، به او دروغ نگو
5. Don’t throw away the apple because of the core.
[ترجمه ترگمان]سیب را به خاطر هسته دور نکنید
[ترجمه گوگل]به دلیل هسته، سیب را دور نیندازید
6. You can’t touch pitch without being defiled.
[ترجمه ترگمان]تو نمی تونی بدون اینکه مورد تجاوز قرار بگیری به زمین دست بزنی
[ترجمه گوگل]شما نمیتوانید زمین را لمس کنید بدون اینکه ناپاک باشید
7. Don’t trifle away your time.
[ترجمه ترگمان]- وقتت رو تلف نکن
[ترجمه گوگل]وقت خود را از دست ندهید
8. There is no pot so ugly that it can’t find a lid.
[ترجمه ترگمان]هیچ pot آنقدر زشت نیست که نتواند در آن را پیدا کند
[ترجمه گوگل]هیچ گلدانی خیلی زشت نیست که بتواند درب را پیدا کند
9. I don' t want to go home in the dark.
[ترجمه ترگمان]من نمی خواهم در تاریکی به خانه برگردم
[ترجمه گوگل]من نمی خواهم در تاریکی به خانه بروم
10. We should weep for men at their birth and not a t their death.
[ترجمه ترگمان]ما باید برای مردان در
زمان تولد گریه کنیم و مرگ اون ها نه
[ترجمه گوگل]ما باید برای مردان در هنگام تولد گریه کنیم و نه مرگ آنها
11. Don’t put the cart before the horse.
[ترجمه ترگمان]گاری رو بذار پیش اسب
[ترجمه گوگل]سبد خرید را قبل از اسب نگذارید
12. The bird that can sing and won’t sing must be made to sing.
[ترجمه ترگمان]پرنده ای که می تواند آواز بخواند و آواز بخواند باید ساخته شود تا آواز بخواند
[ترجمه گوگل]پرنده ای که می تواند آواز بخواند و بخواند باید آواز بخواند
13. If you don’t enter a tiger’s den, you can’t get his cubs.
[ترجمه ترگمان]اگر وارد لانه یک ببر نشی، نمی تونی بچه هاش رو بگیری
[ترجمه گوگل]اگر شما یک ببر را وارد نکنید، می توانید توله های او را دریافت نکنید
14. Don’t swap horses when crossing a stream.
[ترجمه ترگمان]وقتی از نهر گذشتند، اسب ها را عوض نکن
[ترجمه گوگل]اسب ها را هنگام عبور از جاده ها مبادله نکنید
15. Clothes don’t make the man.
[ترجمه ترگمان]لباس ها این مرد را می سازند
[ترجمه گوگل]لباس مرد را نمی سازد