چیترا از زیباترین نمایش نامه های رابیندرانات تاگور است. او این نمایش نامه را براساس یکی از داستان های ماهابهاراتا نوشته و جریان عشق میان شاه دخت چیترانگادا و شاه زاده آرجونا را روایت کرده است. این عشق، نخست با ترفند و نیرنگ آغاز می شود و بار دراماتیک نمایش نامه، همه، بر دوش کشمکش درونی پیرامون این ترفند و نیرنگ است. تاگور چیترا را به شعر نوشته است و این
نمایشنامه ای از رابیندرانات تاگور، معرفی نمایش نامه ی چیترا در روزنامه ی شرق
عشق و ترفند و نیرنگ، معرفی نمایش نامه ی چیترا در روزنامه ی همشهری
رویا بود یا حقیقت، معرفی نمایشنامه ی چیترا در روزنامه ی شهرارا
وقتی چیترا نوشته شد در ایران چه اتفاقی افتاد، مصاحبه با هومن بابک، مترجم کتاب، درباره ی چیترا
نمایش نامه از مهم ترین چامه نمایش نامه های ادبیات مدرن هند به شمار می آید. در ایران این نمایش نامه به سال 1397 (ه.ش) توسط انتشارات «علمی فرهنگی» با برگردان هومن بابک همراه با سه مقاله درباره ی ادبیات هند منتشر شده است.
لازم به یاد آوری است که چیترا نخستین بار در سال 1334 توسط فتح الله مجتبایی به فارسی برگردانده شده بود.
رابیندرانات تاگور، شاعر بلندآوازه ی بنگالی، چیترا را بر پایه ی کوهی از دانش و تجربه ی پیشینیان خود در فن شعر و نمایش و براساس داستانی از ماهابهاراتا نگاشته است. درحقیقت چیترا مانند کوه یخی است که تنها قله ی آن - که متن نمایش باشد - از آب بیرون است و به دید می آید؛ ولی زیر این قله ، کوهی از تاریخ، هنر، ادبیات و زیبایی در اقیانوس فرهنگ هندی نهفته است. چیترا نخستین بار به زبان بنگالی در 1891 نوشته شده است و خود تاگور در سال 1913 آن را به زبان انگلیسی برگرداند. نسخه ی بنگالی اثر، سرشار از جوشش های شعری و بازی های زبانی و کنایه ها و استعاره هایی است که به دلیل نارساییِ زبان انگلیسی، در نسخه ی انگلیسی چیترا حذف شده اند. بااین حال نسخه ی انگلیسی نیز، چه به لحاظ بازی های زبانی و شعری، چه از نظر بار دراماتیک، اثری بسیار تاثیرگذار است.