کلمه جو
صفحه اصلی

علی اصغر حداد

دانشنامه عمومی

علی اصغر حداد (۲۴ اسفند ۱۳۲۹ در محله راه کوشک قزوین)، مترجم با سابقه ایرانی است. او بیشتر به خاطر ترجمه داستان های آلمانی و آلمانی زبان شناخته شده است. مهدی سحابی نوه عمه وی، و محمود حدادی پسر دایی اش می باشند.
مرده ها جوان می مانند. پدیدآورنده: آنا زگرس، ناشر: اشاره ، باز نشر: ماهی
محاکمه. پدیدآورنده: فرانتس کافکا، ناشر: ماهی
اشتیلر. پدیدآورنده: ماکس فریش، ناشر: ماهی
مجموعهٔ نامرئی. پدیدآورنده: فریدریش دورنمات، توماس مان، اشتفان تسوایگ، راینرماریا ریلکه، گونتر گراس، ماکس فریش، پتر هانتکه، روبرت موزیل، ناشر: ماهی
یعقوب کذاب. پدیدآورنده: یورک بکر، ناشر: ماهی
داستان های کوتاه کافکا. پدیدآورنده: فرانتس کافکا، محمدرضا خانی (ویراستار) ناشر: ماهی
قصر. پدیدآورنده: فرانتس کافکا، ناشر: ماهی
بودنبروک ها (زوال یک خاندان). پدیدآورنده: توماس مان، ناشر: ماهی
میداس (پردهٔ نمایش سیاه). پدیدآورنده: فریدریش دورنمات، ناتالی چوبینه (مترجم)، علی اصغر حداد (ویراستار) ناشر: افکار
مسخ و داستان های دیگر. پدیدآورنده: فرانتس کافکا، محمدرضا خانی (ویراستار). ناشر: ماهی
اهانت به تماشاگر. پدیدآورنده: پتر هانتکه، ناشر: تجربه
آمریکا: مفقودالاثر. پدیدآورنده: فرانتس کافکا، محمدرضا خانی (ویراستار). ناشر: ماهی
بازی در سپیده دم و رویا. پدیدآورنده: آرتور شنیتسلر، ناشر: نیلوفر
ادبیات و انقلاب.پدید آورنده: یورگن روله، ناشر: نی
دیگری. پدیدآورنده: آرتورشنیتسلر، ناشر: ماهی
سوی دیگر. پدیدآورنده: آلفرد کوبین، ناشر: ماهی
علی اصغر حداد دوران ابتدایی و سال های اول دبیرستان را در قزوین گذرانده است. وی کلاس هشتم دبیرستان بوده که به همراه خانواده به تهران مهاجرت می کند. کلاس نهم را در دبیرستانی در تهران می گذراند. خودش می گوید: «انبوه درس های حفظ کردنی، "زنگ انشا، تاریخ و جغرافیای" هیچ و پوچ باعث شد از درس و مدرسه زده شوم. به شعر و داستان سخت علاقه مند بودم، اشعار نیما را می خواندم، "افسانه" را از حفظ بودم، حافظ را خوب نمی فهمیدم، مولانا شور در دلم می انگیخت، جنگ و صلح تولستوی، ژان کریستف رومن رولان، خوشه های خشم جان استاین بک جهان رمان به طور کل، مفری بود برای گریز از ملالت "درس و مدرسه".» و سرانجام این ملالت باعث می شود تا وی ترک تحصیل کند. چندی بعد سال های آخر دبیرستان را با سختی درس می خواند و دیپلم می گیرد. سپس هجده ماه به خدمت سربازی می رود و بعد به آلمان مهاجرت می کند. مدرک فوق لیسانس خود را در برلین غربی اخذ می کند در رشته جامعه شناسی با گرایش "کشورهای در حال توسعه" سپس در سال ۱۳۵۹ به ایران باز می گردد و به تدریس زبان آلمانی و ترجمه متون ادبی مشغول می شود.
دریافت بالاترین نشان افتخار فرهنگی کشور اتریش توسط این استاد در سال 97

نقل قول ها

علی اصغر حداد (۱۵ مارس ۱۹۵۱، قزوین) مترجم ادبی ایرانی است.
• «مترجم علاوه بر دانستن زبان، باید، محیطی را هم که داستان در آن اتفاق می افتد بشناسد تا ترجمه ای باورپذیر ارایه دهد. برای همین من گاهی از شجاعت کسانی که بدون دیدن پترزبورگ، داستایوفسکی ترجمه می کنند، حیرت می کنم.»• «من می گویم، فارسی معیار، آن فارسی ای است که مردم در کوچه و خیابان به کار می برند… من، خودم را به قواعد استادان دستور زبان محدود نمی کنم.»• «در یک کلمه می توان گفت که بیشتر ناشران ما در معنای واقعی ناشر نیستند.» «در مصاحبه با »؛ چاپ ۱۴ ژانویه ۲۰۱۳/ ۲۵ دی ۱۳۹۱ -> روزنامهٔ شرق


کلمات دیگر: