کلمه جو
صفحه اصلی

سروش حبیبی

دانشنامه عمومی

سروش حبیبی مترجم معاصر ایرانی است.
گل های معرفت، اریک امانوئل اشمیت
ژرمینال، امیل زولا (نشر نیلوفر)
زمین انسان ها، آنتوان دو سنت اگزوپری
دایی وانیا، آنتون چخوف
بیابان، آنتون چخوف
میدان ایتالیا، آنتونیو تابوکی
شب های هند، آنتونیو تابوکی (نشر چشمه)
پرتغال و دیکتاتور آن، آنتونیو دو فیگردو
ما مردم (داستان آمریکا)، لئو هیوبرمن (نشر چشمه)
هائیتی و دیکتاتور آن، برنارد دیدریش و آل برت
تاریخ اجتماعی سیاهان آمریکا، بنجامین براولی
قرن روشنفکری، آلخو کارپانتیه
بیابان تاتارها، دینو بوتزاتی
خداحافظ گاری کوپر، رومن گاری (نشر نیلوفر)
سگ سفید، رومن گاری
نیروی پیام، ژان لویی سروان شرایبر
طبل حلبی، گونتر گراس
جنگ و صلح، لئو تولستوی (نشر نیلوفر)
آناکارنینا، لئو تولستوی (نشر نیلوفر)
پدر سرگی، لئو تولستوی (نشر چشمه)
مرگ ایوان ایلیچ، لئو تولستوی، (نشر چشمه)
ژان دو فلورت و دختر چشمه، مارسل پانیول
ارباب ها، ماریانو آزوئلا
روزنامه مقاومت، میکیس تئودوراکیس
چشمان بازمانده در گور، میگل آنخل آستوریاس
هنر و اجتماع، هربرت رید
هنر امروز، هربرت رید
ژاپن، هرمان کان
نارتسیس و گلدموند، هرمان هسه
سیدارتها، هرمان هسه
داستان دوست من (کنلوپ)، هرمان هسه
گورزاد و دیگر قصه ها، هرمان هسه
سفر شرق، هرمان هسه (نشر علمی و فرهنگی)
قصه ها، هرمان هسه
زندگی و سرنوشت، واسیلی گروسمان
ابلوموف، ایوان گنچاروف
کیفر آتش (برج بابل)، الیاس کانتی (نشر نیلوفر)
ابله، فیودور داستایوسکی (نشر چشمه)
قمارباز (رمان)، فیودور داستایوسکی (نشر چشمه)
شیاطین، فیودور داستایوسکی (نشر نیلوفر)
شبهای روشن، فیودور داستایوسکی (نشر ماهی)
همزاد، فیودور داستایوفسکی (نشر ماهی)
بانوی میزبان، فیودور داستایوسکی (نشر ماهی)
موش ها و آدم ها، جان استاینبک (نشر ماهی)
زنگبار یا دلیل آخر، آلفرد آندرش
مروارید، جان استاینبک (نشر فرهنگ معاصر)
سروش حبیبی در ۷ خرداد ۱۳۱۲ در تهران متولد شد. تحصیلات دبیرستانی را در تهران در دبیرستان فیروز بهرام به پایان رساند. از سال ۱۳۲۹ در مدرسه عالی پست و تلگراف ادامه تحصیل داد و سپس به خدمت وزارت پست و تلگراف و تلفن درآمد. در سال ۱۳۳۹ برای ادامه تحصیل به دانشکده فنی دارمشتات در آلمان رفت و به مدت سه سال به تحصیل در رشته الکترونیک و نیز یادگیری زبان آلمانی پرداخت. در وزارت پست و تلگراف رئیس دروس دانشکده مخابرات شد و در تغییر برنامه و تبدیل آن به دانشگاه مخابرات سهم عمده ای داشت، و از او به عنوان مجری طرح تشکیل مرکز تحقیقات مخابرات نیز یاد می شود. فعالیت او در زمینه ترجمه از همکاری منظم با مجله سخن آغاز شد. در سال ۱۳۵۱ پس از ۲۰ سال خدمت از وزارت پست و تلگراف و تلفن بازنشسته شد، و در انتشارات دانشگاه صنعتی آریامهر با سمت سرویراستار به کار مشغول شد و به ویراستاری چند کتاب دانشگاهی از جمله فیزیک دانشگاهی پرداخت. سروش حبیبی در سال ۱۳۵۶ به آمریکا رفت و از سال ۱۳۵۸ در فرانسه اقامت دارد.
سروش حبیبی طی بیش از چهار دهه فعالیت خود در عرصهٔ ترجمهٔ آثار ادبی، دریچه تازه ای به روی خوانندگان ایرانی گشوده است، و آشنایی فارسی زبانان با نویسندگانی چون رومن گاری، آلخو کارپانتیه و الیاس کانتی از راه ترجمه های او بوده است. سروش حبیبی مترجمی چند زبانه است و از زبان های آلمانی، انگلیسی، روسی و فرانسوی به فارسی ترجمه می کند. اعتماد خوانندگان ایرانی به شیوهٔ ترجمهٔ او چنان است که هر یک از ترجمه های تازهٔ او از آثار نویسندگان مشهوری چون داستایوسکی که سال ها پیش به فارسی ترجمه شده بوده اند با استقبال خوانندگان آثار ادبی روبرو می شود.

نقل قول ها

سروش حبیبی (۲۸ مه ۱۹۳۳، تهران) مترجم و ویراستار ایرانی است.
• «ما برای غور در احوال خودمان باید از خود بیرون آییم و در برابر خود قرار گیریم؛ و این کار آسان نیست.»• «هر یک از ما، یک جور صافی یا عینک ذهنی داریم که خاصِّ خودمان است و تابعِ آن چیزی است که هنگام تولد بوده ایم و بعد، در اثر آموزش و تجربه هامان طیِّ زندگی شده ایم. یعنی پیشینهٔ فرهنگی ما و این ها هیچ یک برای دو نفر یکسان نیست. ما مفاهیم را، چه هنگام پذیرش، یعنی وقتی چیزی می خوانیم یا می شنویم یا می بینیم و چه در وقت صدور، یعنی وقتی آنچه در ضمیر داریم به راه های مختلف به دیگران ابلاغ می کنیم، از آن صافی می گذرانیم.»• «در کار ترجمه، که انتقال معانی است میان اشخاص و این انتقال تابع صافی های مختلف فرهنگی و شخصی است، نمی توان از ترجمه کاملاً درست مفاهیم و الحان حرف زد. درستی ترجمه امری بسیار نسبی است.»در مصاحبه با ؛ چاپ ۱۹ فروردین ۱۳۹۲/ ۸ آوریل ۲۰۱۳ -> شرق
• «سانسور کتاب، تجاوز به فرزند معنوی نویسنده و مترجم است.»


کلمات دیگر: