کلمه جو
صفحه اصلی

what the hell

انگلیسی به انگلیسی

• why not?; what on earth?, what? (used to express surprise)

پیشنهاد کاربران

چه خبره. چی شده. چه اتفاقی افتاده

چه مرگته؟، چه مرضته؟

چه مرگته؟ . /چته؟

هنگامی که پیشنهادی بشما میشه و در عوض میگن what the hellدر اینجا معنی منفیش رو از دست میده و بمعنای ’’جهنم ضرر’’میاد.

اگر کسی یا چیزی باعث ، نگرانی ، تعجب و شوکه شدن یا . . . شود، از what the hell استفاده میشود
که در کلمه به معنای : ( چه جهنمی )
ولی در واقع به معنای : ( چه کوفتی )
که در چنین موقعیت هایی بیشتر از :
( shit , what the fuck ) استفاده می شود .

کنایه از به هم ریختگی یا ویرانگی

مترادف فارسی :چه جهنمی


ببینید وقتی حالت سوالی داشته باشه یه جورایی همون what هست، با این تفاوت که گوینده یه جورایی اعصاب نداره!
مثلا what are you saying یعنی چی میگی ولی what the hell are you saying یعنی چه گوهی داری میخوری؟ یا what are you doing یعنی داری چیکار میکنی ولی what the hell are you doing میشه داری چه غلطی میکنی؟
اگه اولش مثلا یه کلمه پرسشی دیگه باشه باز معنی همون کلمه پرسشی رو میده ولی با خشونت! مثلا where are you going یعنی داری کجا میری ولی where the hell are you going میشه کدوم قبرستونی داری میری؟
بعد اگه خودش تنها بیاد میتونه معنی به جهنم یا به ت*مم بده، مثلا
I have a meeting this afternoon but what the hell, I want to be with you
که میشه عصر جلسه دارم ولی به ت*مم ( به جهنم، به درک ) ، میخوام با تو باشم

به معــنای چه کوفتیه

من فکر کنم معمولا وقتی بک اتفاق خاص یا
بدی می افته و فرد شوکه میشود از what the hell استفاده میکنه و نشانه ی شوکه شدن و یا
عصبانی شدن فرد هست
What the hell تغریبا معادل چه گندی است


وقتی کسی به شما جمله نامفهومی میگوید شما از جمله what the hell استفاده می کنید به معنی : چه مرضته، چه مرگته ، چی میگی.

چه مرگیه؟
چه جهنمیه؟


چه مرگته؟؟
چه کوفتیه؟؟
چه مرضیه؟؟

چه افتضاحی - چه مصیبتی - عجب گندی

چه غلطی می کنی

مثلا یکی از کسایی که دوست نداری برات برای اشتی یه چیزی می خره می گی what the hell is this ینی این دیگه چه کوفتیو

این چه کوفتی ه و . . .

وقتی حالت سؤالی ندارد و در اشاره به هیاهو و غوغایی نیست که معادل های اشاره شده برایش به کار بیاید، به این معناست: به جهنم، هرچه باداباد، به درک

چون که این کلمه بریتانیایی است معادل آمریکایی آن
. . . What the fu است به معنی زهرمار

چه مرگته؟، چه مرضته؟
چته؟
هنگامی که پیشنهادی بشما میشه و در عوض میگن what the hellدر اینجا معنی منفیش رو از دست میده و بمعنای ’’جهنم ضرر’’میاد.
اگر کسی یا چیزی باعث ، نگرانی ، تعجب و شوکه شدن یا . . . شود، از what the hell استفاده میشود
که در کلمه به معنای : ( چه جهنمی )
ولی در واقع به معنای : ( چه کوفتی )
که در چنین موقعیت هایی بیشتر از :
( shit , what the fuck ) استفاده می شود .

کنایه از به هم ریختگی یا ویرانگی

مترادف فارسی :چه جهنمی
ببینید وقتی حالت سوالی داشته باشه یه جورایی همون what هست، با این تفاوت که گوینده یه جورایی اعصاب نداره!
مثلا what are you saying یعنی چی میگی ولی what the hell are you saying یعنی چه گوهی داری میخوری؟ یا what are you doing یعنی داری چیکار میکنی ولی what the hell are you doing میشه داری چه غلطی میکنی؟
اگه اولش مثلا یه کلمه پرسشی دیگه باشه باز معنی همون کلمه پرسشی رو میده ولی با خشونت! مثلا where are you going یعنی داری کجا میری ولی where the hell are you going میشه کدوم قبرستونی داری میری؟
بعد اگه خودش تنها بیاد میتونه معنی به جهنم یا به ت*مم بده، مثلا
I have a meeting this afternoon but what the hell, I want to be with you
که میشه عصر جلسه دارم ولی به ت*مم ( به جهنم، به درک ) ، میخوام با تو باشم

چه مرگته
- - - - - -
هر چند به معنای چه جهنمی
چه کوفتی هم هست


و دقیقا ری اکشن من به یسری از نظرات هم اکنون وات د هله: )

چه وضعشه؟

فکر میکنم معنای what teh hell به معنای � این چه جهنمیه � باشه

به معنی چه غلطی کردی, چی گفتی ؟ با بار منفی چه. زری زدی ( ببخشید ولی این معنیارو میده )

what the hell I do یعنی �دارم چه غلطی میکنم ( کردم ) � یا گاهی اوقات معنی �به چه مصیبتی گرفتار شدم� میده.
توی روانشناسی هم یک عبارتی هست : �what - the - hell effect� یعنی �اثرِ به غلط کردن افتادن� یا �اثرِ به مصیبت گرفتار شدن�

جسارتا اکثر دوستان ترجمه نادرستی از این عبارت داشتن، این عبارت زمانی به کار میره که عواقب کاری مهم نیست براتون، به قول خودمونی " گور باباش"

What the hell بیشتر مکان ها به معنی چه جهنمی یا چه کوفتی با شدت تعجب میاد اما بعضی اوقات هم به معنی چی شد! با تعجب بالا میشه.

the hell در هر حمله ای میتونه بیاد
مثلا
where do you go یعنی کجا میری where the hell do you go یعنی کدوم گوری داری میری
مترادف این کلمه damn هست که مثلا میگن gimme that damn thing یعنی اون چیز کوفتیو بده من
معمولا میگن damn you یا damnit

٠٥چه مرگته؟، چه مرضته؟
چته؟
هنگامی که پیشنهادی بشما میشه و در عوض میگن what the hellدر اینجا معنی منفیش رو از دست میده و بمعنای ’’جهنم ضرر’’میاد.
اگر کسی یا چیزی باعث ، نگرانی ، تعجب و شوکه شدن یا . . . شود، از what the hell استفاده میشود
که در کلمه به معنای : ( چه جهنمی )
ولی در واقع به معنای : ( چه کوفتی )
که در چنین موقعیت هایی بیشتر از :
( shit , what the fuck ) استفاده می شود .

کنایه از به هم ریختگی یا ویرانگی

مترادف فارسی :چه جهنمی
ببینید وقتی حالت سوالی داشته باشه یه جورایی همون what هست، با این تفاوت که گوینده یه جورایی اعصاب نداره!
مثلا what are you saying یعنی چی میگی ولی what the hell are you saying یعنی چه گوهی داری میخوری؟ یا what are you doing یعنی داری چیکار میکنی ولی what the hell are you doing میشه داری چه غلطی میکنی؟
اگه اولش مثلا یه کلمه پرسشی دیگه باشه باز معنی همون کلمه پرسشی رو میده ولی با خشونت! مثلا where are you going یعنی داری کجا میری ولی where the hell are you going میشه کدوم قبرستونی داری میری؟
بعد اگه خودش تنها بیاد میتونه معنی به جهنم یا به ت*مم بده، مثلا
I have a meeting this afternoon but what the hell, I want to be with you
که میشه عصر جلسه دارم ولی به ت*مم ( به جهنم، به درک ) ، میخوام با تو باشم

وات د
چوس

وات د فاک

چه جهنمی رخ داده؟


کلمات دیگر: