سیلی نقد به از حلوای نسیه
a bird in the hand is worth two in the bush
سیلی نقد به از حلوای نسیه
انگلیسی به انگلیسی
• it's best to go with what you have for certain then to wait for something better that you might never get
پیشنهاد کاربران
یه پرنده که تو دستته و گرفتیش به دو پرنده که تو بوته هان می ارزه
یعنی پرنده ای رو که گرفتی و تو دستته به امید گرفتن دو تا پرنده ی دیگه ول نکن
۱_ یعنی چیزهایی که داری و به دست آوری به امید رسیدن به چیزهای بهتر ول نکن. ( نقد رو بچسب نسیه رو ول کن )
۲_قدر چیزهایی که داری رو بدونو مدام در رویای آینده و به دست آوردن چیزهای بهتر نباش
یعنی پرنده ای رو که گرفتی و تو دستته به امید گرفتن دو تا پرنده ی دیگه ول نکن
۱_ یعنی چیزهایی که داری و به دست آوری به امید رسیدن به چیزهای بهتر ول نکن. ( نقد رو بچسب نسیه رو ول کن )
۲_قدر چیزهایی که داری رو بدونو مدام در رویای آینده و به دست آوردن چیزهای بهتر نباش
بهتره چیزی که خودت داری رو نگهداری بجای اینکه ریسک از دست دادن اون رو بپذیری برای این که تلاش کنی که بیش تر داشته باشی
کنایه از این است که آن چیز که امروز میتواند در اختیار کسی باشد بهتر از چیزی است که شاید در زمان نامعلوم بدست آید.
کلمات دیگر: