1. This so-called bargain is just a con!
[ترجمه محسن] این به اصطلاح معامله فقط یک فریبکاری است.
[ترجمه ترگمان]این معامله که بهش می گن معامله اس - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
[ترجمه گوگل]این به اصطلاح معامله فقط یک con!
2. The scheme was all a big con.
[ترجمه ترگمان] نقشه ما یه کلاهبرداری بزرگ بود
[ترجمه گوگل]این طرح همه چیز بزرگ بود
3. They con spired to overthrow the Government.
[ترجمه ترگمان]آن ها می خواهند دولت را سرنگون کنند
[ترجمه گوگل]آنها مجبور شدند دولت را سرنگون کنند
4. The so-called bargain was just a big con!
[ترجمه ترگمان]این معامله، فقط یه کلاهبرداری بزرگ بوده
[ترجمه گوگل]معامله به اصطلاح فقط یک کنسرت بزرگ بود!
5. The con artist bamboozled her out of $600.
[ترجمه ترگمان]این هنرمند حقه باز او را از ۶۰۰ دلار اخراج کرد
[ترجمه گوگل]هنرمند هنرمند او را از 600 دلار دور کرد
6. The resolution was carried nem con.
[ترجمه ترگمان]این تصمیم به نحو احسن انجام شد
[ترجمه گوگل]قطع شد
7. He's a real con artist .
[ترجمه ترگمان]او یک هنرمند واقعی است
[ترجمه گوگل]او یک هنرپیشه واقعی است
8. The whole thing was a big con,an elaborate put-down on a massive scale.
[ترجمه ترگمان]همه چیز یک کلاهبرداری بزرگ بود، یک کلاهبرداری بزرگ در مقیاس بسیار بزرگ
[ترجمه گوگل]همه چیز یک جفت بزرگ بود، پیچیده در مقیاس وسیع
9. You can't con me -- you're not really ill!
[ترجمه ترگمان]تو که نمی تونی منو گول بزنی - تو واقعا مریض نیستی!
[ترجمه گوگل]شما نمی توانید من را متقاعد کنید - شما واقعا بیمار نیستید!
10. He was bamboozled by con men.
[ترجمه ترگمان]او گول مردان را فریب داده بود
[ترجمه گوگل]او توسط طرفداران بامبوآمیز بود
11. It's a con - you get half the food for twice the price!
[ترجمه ترگمان]این یه حقه است - تو نصف غذاها رو دو برابر می گیری!
[ترجمه گوگل]این یک تصور است که شما نصف غذا را برای قیمت دو برابر می کنید!
12. You had no right to con me into thinking I could trust you.
[ترجمه ترگمان]تو حق نداشتی من رو گول بزنی که من بتونم بهت اعتماد کنم
[ترجمه گوگل]شما حق نداشتید که فکر کنید که من بتوانم به شما اعتماد کنم
13. Dinner Chilli con carne with brown rice, fresh green salad, fat-free yoghurt.
[ترجمه ترگمان]فلفل چیلی با برنج قهوه ای، سالاد سبز تازه، ماست بدون چربی سرو می شود
[ترجمه گوگل]شام چیلی کن کن با برنج قهوه ای، سالاد سبز تازه، ماست بدون چربی
14. But when he con fronts her, she is crying for fear of not seeing him again and must be comforted.
[ترجمه ترگمان]اما وقتی او را فریب می دهد، از ترس اینکه مبادا دوباره او را نبینم، گریه می کند
[ترجمه گوگل]اما زمانی که او در کنار او قرار دارد، او گریه می کند از ترس از دیدن او دوباره نیست و باید آرام شود
15. This is a wicked of police corruption, media con tricks and celebrity scandals.
[ترجمه ترگمان]این a از فساد پلیس، نیرنگ رسانه ها و رسوایی های مربوط به شهرت است
[ترجمه گوگل]این بدبختی از فساد پلیس، رسانه ها و رسوایی های مشهور است