1. As regards John, I will write to him at once.
[ترجمه ترگمان]در مورد جان، فورا برایش نامه می نویسم
[ترجمه گوگل]با توجه به جان، من به او یک بار نوشتم
2. Is there any stipulation as regards qualifications?
[ترجمه ترگمان]آیا هیچ شرطی در مورد صلاحیت و شرایط وجود داره؟
[ترجمه گوگل]آیا شرایط مربوط به شرایط تحصیلی وجود دارد؟
3. As regards Luther,I will write to him at once.
[ترجمه ترگمان]راجع به لوتر، فورا برایش نامه می نویسم
[ترجمه گوگل]با توجه به لوتر، من به او یک بار نوشتم
4. As regards that,I'll break with her.
[ترجمه ترگمان]به همین خاطر با او به هم می زنم
[ترجمه گوگل]با توجه به این، من با او شکست خواهم خورد
5. As regards pollution, old diesel-engined vehicles are the worst offenders.
[ترجمه ترگمان]با توجه به آلودگی، خودروهای دیزلی قدیمی بدترین متخلف هستند
[ترجمه گوگل]در مورد آلودگی، وسایل نقلیه دیزلی قدیمی قدیمی بدترین نقض کننده هستند
6. As regards the method of payment, a decision will be made after the contract has been signed.
[ترجمه ترگمان]با توجه به روش پرداخت، تصمیم پس از امضای قرارداد گرفته خواهد شد
[ترجمه گوگل]با توجه به روش پرداخت، پس از قرارداد امضا شده، تصمیم گیری خواهد شد
7. There is no problem as regards the financial arrangements.
[ترجمه ترگمان]در مورد ترتیبات مالی مشکلی وجود ندارد
[ترجمه گوگل]در مورد تسهیلات مالی مشکلی وجود ندارد
8. There are no special rules as regards what clothes you should wear.
[ترجمه ترگمان]در مورد لباس هایی که باید بپوشید هیچ قانون خاصی وجود ندارد
[ترجمه گوگل]هیچ کدام از قوانین خاصی در رابطه با لباسهای مورد استفاده شما وجود ندارد
9. I have little information as regards his past.
[ترجمه ترگمان]من در مورد گذشته اون اطلاعات کمی دارم
[ترجمه گوگل]من اطلاعات کمی در رابطه با گذشته دارم
10. I have little information as regards her fitness for the post.
[ترجمه ترگمان]اطلاعات کمی در مورد آمادگی او برای این پست دارم
[ترجمه گوگل]من اطلاعات کمی در رابطه با تناسب اندام شما برای این پست دارم
11. As regards the war, Haig believed in victory at any price.
[ترجمه ترگمان]در مورد جنگ، Haig به هر قیمتی به پیروزی اعتقاد داشت
[ترجمه گوگل]در مورد جنگ، هیک به پیروزی در هر قیمت اعتقاد داشت
12. As regards commercial survival, a car manufacturer capable of making only 50,000 cars a year is on a hiding to nothing.
[ترجمه ترگمان]با توجه به بقای تجاری، تولید کننده خودرو قادر به تولید تنها ۵۰،۰۰۰ خودرو در سال است که هیچ چیز را پنهان نمی کند
[ترجمه گوگل]با توجه به بقای تجاری، تولید کننده خودرو که قادر به تولید تنها 50000 خودرو در سال است، به هیچ وجه پنهان نمی شود
13. As regards a cure for the disease, very few advances have been made.
[ترجمه ترگمان]در مورد درمان این بیماری، پیشرفت های کمی صورت گرفته است
[ترجمه گوگل]در مورد درمان بیماری، پیشرفت های بسیار کمی صورت گرفته است
14. As regards the first point in your letter . . .
[ترجمه ترگمان] در مورد اولین نکته در نامه ات
[ترجمه گوگل]در مورد اولین نقطه در نامه شما