1. I took a little sip of my drink.
[ترجمه Maniana] من کمی از نوشیدنی ام را نوشیدم.
[ترجمه ترگمان]جرعه ای نوشیدم
[ترجمه گوگل]من یک نوشیدنی کوچولو را گرفتم
2. This tea is very hot, so sip it carefully.
[ترجمه ترگمان]این چای خیلی داغ است، پس با دقت آن را قورت بدهید
[ترجمه گوگل]این چای بسیار داغ است، بنابراین دقت آن را بخورید
3. The first sip is the best.
[ترجمه ترگمان]اولین جرعه از همه بهتر است
[ترجمه گوگل]اولین گودال بهترین است
4. She took a sip of wine, savouring the fine vintage.
[ترجمه ترگمان]او مزه شراب را مزه مزه مزه مزه کرد
[ترجمه گوگل]او یک نوشیدنی شراب را به دست آورد، و طعم خوبی از محصول را دارد
5. She bit into a croissant and took a sip of coffee.
[ترجمه ترگمان]او کمی به شکل یک قرص نان خورد و جرعه ای قهوه نوشید
[ترجمه گوگل]او به یک کریسانت کوچ کرده و یک قهوه میخورد
6. He took a sip of his coffee.
[ترجمه ترگمان]جرعه ای قهوه نوشید
[ترجمه گوگل]او یک قاشق غذاخوری را گرفت
7. She paused to sip her tea.
[ترجمه ترگمان]مکث کرد تا چایش را نوشید
[ترجمه گوگل]او متوقف شد تا چای خود را شیر دهد
8. She poured more wine and took a sip .
[ترجمه ترگمان]نوشیدنی بیشتری ریخت و جرعه ای نوشید
[ترجمه گوگل]او شراب بیشتری ریخت و گنگ گرفت
9. He took a sip of the medicine and screwed up his face.
[ترجمه ترگمان]او جرعه ای از دارو را نوشید و صورتش را درهم کشید
[ترجمه گوگل]او یک لیوان دارو گرفت و چهره اش را پیچید
10. A sip of brandy helped to pull him round.
[ترجمه ترگمان]یک جرعه برندی به او کمک کرد تا او را به اطراف بکشد
[ترجمه گوگل]یک جرعه براندی به او کمک کرد تا او را بکشند
11. Sarah took another sip at her wine.
[ترجمه ترگمان]سارا جرعه ای دیگر نوشید
[ترجمه گوگل]سارا یکی دیگر از گاو را در شراب خود گرفت
12. I tried to sip the tea but it was scalding.
[ترجمه ترگمان]سعی کردم چای را بخورم، اما هوا گرم بود
[ترجمه گوگل]من سعی کردم چای را شیرین کنم اما آن را پخته بود
13. She took a sip of water to moisten her dry throat.
[ترجمه ترگمان]جرعه ای آب نوشید تا گلویش را مرطوب کند
[ترجمه گوگل]او یک گنگ آب گرفت تا گلویش را خیس کند
14. Harry took a sip of bourbon.
[ترجمه ترگمان]هری جرعه ای از ویسکی نوشید
[ترجمه گوگل]هری گریبان بوربن را گرفت