1. disjointed conversation
مکالمه ی بی سر و ته
2. disjointed words
واژه های نامربوط
3. a disjointed cooked chicken
مرغ پخته ای که تکه تکه شده است
4. a disjointed society
جامعه ی از هم گسیخته
5. great britain disjointed from her colonies
بریتانیای کبیر از مستملکات خود جدا شد.
6. The old man disjointed his knee when he fell.
[ترجمه ترگمان]پیرمرد هنگام افتادن زانویش را از هم جدا کرد
[ترجمه گوگل]وقتی پیر شد، پیرزن زانویش را از هم جدا کرد
7. Her ankle disjointed when she fell.
[ترجمه ترگمان]قوزک پاش به هم خورد وقتی افتاد
[ترجمه گوگل]هنگامی که او سقوط کرد، مچ پا از بین رفت
8. Mother disjointed a duck for cooking.
[ترجمه ترگمان]مادر افسار گسیخته برای آشپزی
[ترجمه گوگل]مادر اردک را برای پخت و پز جدا کرد
9. Sally was used to his disjointed, drunken ramblings.
[ترجمه ترگمان]سلی به حرف های بی ربط و بی ربط خود عادت داشت
[ترجمه گوگل]سلیلی به ریملینگ های ناسازگار و دلنشینش استفاده شد
10. The film was so disjointed that I couldn't tell you what the story was about.
[ترجمه ترگمان]فیلم خیلی بی ربط بود که نمی توانستم به شما بگویم داستان درباره چه بود
[ترجمه گوگل]فیلم خیلی جدی بود که نمی توانستم به شما بگویم که داستان چیست
11. He is rather disjointed when he ad-libs.
[ترجمه ترگمان]او تقریبا با خط خرچنگ است
[ترجمه گوگل]او وقتی که او ad-libs است، از هم جدا نیست
12. He gave a rather disjointed account of his experience in the jungle.
[ترجمه ترگمان]او شرح مختصری از تجارب خود در جنگل داد
[ترجمه گوگل]او یک گزارش نسبتا متفاوتی از تجربیاتش در جنگل داد
13. Burley was critical of his team's disjointed performance.
[ترجمه ترگمان]برلی از عملکرد گسیخته تیم خود انتقاد می کرد
[ترجمه گوگل]بورلی از عملکرد تیمی خود انتقاد کرد
14. The novel suffers from a disjointed plot and pale, insignificant characters.
[ترجمه ترگمان]رمان از یک طرح جسته گریخته، و شخصیت های بی اهمیت و بی اهمیت، رنج می برد
[ترجمه گوگل]این رمان از یک طرح غیر متضاد و شخصیت های نادری و رنگ پریده است
15. He disjointed from his family.
[ترجمه ترگمان]او از خانواده اش جدا شده بود
[ترجمه گوگل]او از خانواده اش جدا شد
16. The book is, however, not disjointed and the chapters are uniform in presentation and carefully edited.
[ترجمه ترگمان]با این حال، این کتاب با هم تناقض نداشته و بخش ها در معرفی یک سان هستند و به دقت ویرایش شده اند
[ترجمه گوگل]کتاب، با این حال، جدا نیست و فصل ها در فرم ارائه و با دقت ویرایش شده است