1. a free gait
گامبرداری با بی خیالی
2. a halting gait
گام برداری لنگان لنگان
3. a heavy gait
طرز راه رفتن بدقواره
4. they knew him by his gait
از طرز راه رفتنش او را می شناختند.
5. He walked with a slow stiff gait.
[ترجمه ترگمان]با قدم های آهسته راه می رفت
[ترجمه گوگل]او با راه رفتن آرام آرام راه می رفت
6. He walked with an awkward gait like a penguin.
[ترجمه ترگمان]با گام های ناشیانه مثل یک پنگوئن حرکت کرد
[ترجمه گوگل]او با یک راه رفتن بی دست و پا مانند یک پنگوئن رفت
7. He walked with a rolling gait.
[ترجمه ترگمان]با گام های لرزان راه می رفت
[ترجمه گوگل]او با قدم زدن نورد رفت
8. He moves with the slow confident gait of a successful man.
[ترجمه ترگمان]با قدم های آهسته و مطمئن یک مرد موفق حرکت می کند
[ترجمه گوگل]او با آرامش آرام با اعتماد به نفس یک مرد موفق حرکت می کند
9. His movements were clumsy, and his gait peculiarly awkward.
[ترجمه ترگمان]حرکاتش ناشیانه بود و رفتارش به طرز عجیبی ناشیانه بود
[ترجمه گوگل]حرکاتش غیرممکن بود و راهش به طرز شگفت انگیزی بی دست و پا بود
10. He walked with a lilting gait, his left Achilles tendon apparently shortened, pulling his left heel up.
[ترجمه ترگمان]با گام های بلند و موزون راه می رفت و صدای پای چپش کم می شد و پاشنه پای چپش کم می شد
[ترجمه گوگل]او با یک قدم زدن با قدم زدن راه می رفت، تاندون آشیل سمت چپش ظاهرا کوتاه شده بود، پاشنه چپش را بالا می کشید
11. Since dress, gait and table manners instantly distinguish social rank, all over the world, why not speech as well?
[ترجمه ترگمان]از آنجا که لباس، راه رفتن و رفتار میز فورا رتبه اجتماعی، در سراسر جهان را تشخیص می دهند، چرا سخنرانی نمی کنند؟
[ترجمه گوگل]از آنجا که لباس، راه رفتن و شیوه های دسکتاپ بلافاصله طبقه اجتماعی را در سراسر جهان تشخیص می دهند، چرا سخنرانی هم نیست؟
12. With a gawky, clunky gait Magic lurches slowly across the yard.
[ترجمه ترگمان]با یک حرکت gawky، آهسته آهسته در حیاط می دود
[ترجمه گوگل]با جادوگر خنده دار، طغیان گمشده سحر آمیز به آرامی در سراسر حیاط خلوت می شود
13. She has a mincing gait.
[ترجمه ترگمان]راه رفتنش را عوض می کند
[ترجمه گوگل]او راه رفتن دارد
14. His gait is slow and he tires easily.
[ترجمه ترگمان]راه رفتن آهسته است و به آسانی خسته می شود
[ترجمه گوگل]راه رفتن او آهسته است و او به آسانی می چرخد
15. In this gait, he conveys the impression of strength, endurance and determination.
[ترجمه ترگمان]در این حالت، او تاثیر قدرت، استقامت و عزم را منتقل می کند
[ترجمه گوگل]در این راه رفتن او احساس قدرت، استقامت و عزت را بیان می کند