1. being a travelling salesman has allowed him to pamper his wanderlust
فروشنده ی سیار بودن به او اجازه داده است که سفر دوستی خود را اقناع کند.
2. Pamper yourself with our new range of beauty treatments.
[ترجمه ترگمان]خودتان را با دامنه جدید درمان زیبایی مجهز کنید
[ترجمه گوگل]خود را با طیف جدید درمان های زیبایی ترسیم کنید
3. Pamper yourself with our luxury gifts.
[ترجمه گلی افجه ] با هدایای تجملی ما نازپرورده شوید
[ترجمه ترگمان]خودتان را با هدایای تجملی خود مقایسه کنید
[ترجمه گوگل]هدایای لوکس خود را با خود تلنگر بزنید
4. Pamper yourself with a stay in one of our luxury hotels.
[ترجمه گلی افجه ] با اقامت در یکی از هتل های لوکس ما خود را ناز پرورده کنید
[ترجمه ترگمان]خودتان را در یکی از هتل های لوکس خود نگه دارید
[ترجمه گوگل]اقامت در یکی از هتل های لوکس ما را ببخشید
5. Why not pamper yourself after a hard day with a hot bath scented with oils?
[ترجمه ترگمان]چرا بعد از یک روز سخت با یک حمام داغ که بوی روغن داغ می داد، خودت را لوس نکن؟
[ترجمه گوگل]چرا پس از یک روز سخت با یک حمام داغ با روغن های معطر غرق نشوید؟
6. Pamper him with a shave, facial, massage, pedicure, manicure and more!
[ترجمه ترگمان]با ریش تراشی، ماساژ صورت، مانیکور، مانیکور، مانیکور، ناخن و بیشتر!
[ترجمه گوگل]پاشیدن او را با تراشیدن، صورت، ماساژ، پدیکور، مانیکور و بیشتر!
7. I coddle the beets, radishes, and yellow squash, pamper the chives and basil; overindulge the tomatoes.
[ترجمه ترگمان]من چغندر، تربچه، و اسکواش زرد را نوازش می کنم، ریحان و ریحان را ناز پرورده، و tomatoes را overindulge
[ترجمه گوگل]چغندر، تربچه و اسکواش زرد، چیپس ها و ریحان را ترجیح می دهم گوجه فرنگی را بیش از حد تحمل کنید
8. Pamper a friend with a natural beauty product by post.
[ترجمه ترگمان]دوستی با یک محصول با زیبایی طبیعی به وسیله پست
[ترجمه گوگل]یک دوست با یک محصول زیبایی طبیعی را از طریق پست بنویسید
9. And, this Valentines Day, pamper yourself.
[ترجمه ترگمان]و این روز Valentines، خودت رو لوس کردی
[ترجمه گوگل]و این روز ولنتاین، خودت را لعنت کن
10. Opportunities to pamper yourself may unfold.
[ترجمه ترگمان]فرصت هایی برای لوس کردن خودتان ممکن است آشکار شود
[ترجمه گوگل]ممکن است فرصت های خود را از بین ببرید
11. You need to pamper yourself and let your charm come through.
[ترجمه ترگمان]تو باید خودت رو لوس کنی و بذاری your بیاد تو
[ترجمه گوگل]شما باید خودتان را از بین ببرید و جذابیت خود را از بین ببرید
12. Why don't you let your mother pamper you for a while?
[ترجمه ترگمان]چرا به مادرت اجازه نمیدی چند وقت تو رو لوس کنه؟
[ترجمه گوگل]چرا اجازه نمی دهید که مادر شما برای مدتی شما را لعنت کند؟
13. Wade was afraid but I didn't pamper him.
[ترجمه ترگمان]وید می ترسید، اما من او نو لوس نمی کنم
[ترجمه گوگل]واد ترسید، اما من او را لعنت نکردم
14. Don't pamper damp scamp tramps that camp under ramp lamps.
[ترجمه ترگمان]tramps لوس damp رو لوس نکن که زیر نور چراغ برق اردو زده باشن
[ترجمه گوگل]نترسید که اسلحه های مرطوب را که کمپ زیر لامپ های رمپ پرتاب می کند، نشکنید
15. This is the best way to pamper myself.
[ترجمه ترگمان]این بهترین راهه که خودم رو لوس کنم
[ترجمه گوگل]این بهترین راه برای خودم است