کلمه جو
صفحه اصلی

e'er


(شعر قدیم) رجوع شود به: ever، مخفف reve مخفف ever

انگلیسی به فارسی

آره


(شعر قدیم) رجوع شود به: ever


انگلیسی به انگلیسی

• ever

جملات نمونه

1. Did e'er such love and sorrow meet Or thorns compose so rich a crown?
[ترجمه ترگمان]ایا این گونه عشق و اندوه دیدار یا خارها این قدر ثروتمند است؟
[ترجمه گوگل]آیا چنین دوستی و غم و اندوه ملاقات کردید یا خارها تاج طوری غنی را تشکیل می دهند؟

2. I do not see why I should e'er turn back.
[ترجمه ترگمان]نمی دانم چرا باید برگردم
[ترجمه گوگل]من نمی فهمم چرا باید دوباره برگردم

3. Why thou art desolate, can e'er return.
[ترجمه ترگمان]- چرا تو تنها هستی، می توانی برگردی
[ترجمه گوگل]چرا تو خلوت هستی، میتونی دوباره بری؟

4. Buy what thou hast no need of; and e'er long thou shalt sell thy necessaries.
[ترجمه ترگمان]چیزی را بخر که احتیاجی به آن نداری و چیزهای زیادی را خواهی فروخت
[ترجمه گوگل]چیزی را که تو نیاز نداری بفروشی و شما مدتهاست که باید وسایل مورد نیاز خود را بفروشید

5. Sure scenes like these no troubles e'er annoy!
[ترجمه ترگمان]چه صحنه های وحشتناکی مثل این، هیچ مشکلی برای اذیت کردن ندارن!
[ترجمه گوگل]مطمئنا صحنه هایی مانند این ها هیچ مزاحم نیست

6. If e'er you deign these lowly lines your eyes.
[ترجمه ترگمان]اگر به این خطوط کوچک نگاه کنید
[ترجمه گوگل]اگر شما این خطوط کم عمق را به چشمانتان بیفزایید

7. Not Cynthia when her manteau's pinned awry, E'er felt such rage.
[ترجمه ترگمان]حتی سینتیا هم وقتی سرش را کج و معوج کرده بود، از شدت خشم احساس خشم می کرد
[ترجمه گوگل]نه سینتیا، زمانی که مانتوی خود را بیدار کرد، Eeer چنین خشم را احساس کرد

8. Will silent be; and not a soul to tell Why thou ART cane, can e'er return.
[ترجمه ترگمان]ساکت باش، و یک روح هم نیست که به تو بگوید چرا عصا داری، می توانی برگردی
[ترجمه گوگل]سکوت می شود؛ و نه یک روح به شما می گوید چرا شما هنر نیشکر، می تواند e'er بازگشت

9. Emilia. Nay, lay thee down and roar; For thou hast kill'd the sweetest innocent That e'er did lift up eye.
[ترجمه ترگمان]\"امیل یا\" نه، تو را زمین بگذار و نعره می کشم: چون تو بهترین آدم های بی گناه را کشتی
[ترجمه گوگل]امیلیا نه، سرت را پایین بیانداز برای اینکه شما شیرین ترین بی گناه را کشته اید که چشم را بلند کرد

10. Whoever thinks a faultless piece to see, thinks what forer was, nor e'er shall be.
[ترجمه ترگمان]هر کسی که فکر می کند یک تکه بی عیب و نقصی است که باید ببیند، فکر می کند که چه forer است و چه خواهد شد
[ترجمه گوگل]هر کس فکر می کند قطعه ای بی نظیر برای دیدن، فکر می کند آنچه پیشتر بود، و نه eeer باید باشد

پیشنهاد کاربران

error occurred


کلمات دیگر: