کلمه جو
صفحه اصلی

camus


آلبرت کامو (نویسنده ی فرانسوی - زاده ی الجزایر)

انگلیسی به فارسی

کامو


آلبرت کامو (نویسنده‌ی فرانسوی - زاده‌ی الجزایر)


انگلیسی به انگلیسی

• family name; albert camus (1913-1960), algerian born french author and playwright, nobel prize winner

جملات نمونه

1. Camus was born and raised in Algeria.
[ترجمه ترگمان]کامو در الجزایر به دنیا آمد و بزرگ شد
[ترجمه گوگل]کامو در الجزایر متولد شد و بزرگ شد

2. Camus is considered to be one of the twentieth century's literary giants.
[ترجمه ترگمان]کامو در واقع یکی از غول های ادبیات قرن بیستم است
[ترجمه گوگل]کامو یکی از غول های ادبی قرن بیستم است

3. Camus sets up a distance from his protagonist develop an existentialist understanding of reality in a concrete, particular situation.
[ترجمه ترگمان]کامو فاصله زیادی از شخصیت خود را با درک درک اگزیستانسیالیسم واقعی از واقعیت در یک موقعیت دقیق و مشخص، آغاز می کند
[ترجمه گوگل]کامو دور از شخصیت اصلی خود را ایجاد یک درک اگزیستانسیالیستی از واقعیت در یک وضعیت خاص و خاص است

4. A few years later Albert Camus persuaded Gallimard to publish her essays, notebooks and letters.
[ترجمه ترگمان]چند سال بعد، کامو Gallimard را ترغیب کرد که مقالات، یادداشت هایش، و نامه ها را منتشر کند
[ترجمه گوگل]چند سال بعد، آلبر کامو، گالیمدار را متقاعد کرد که مقالات، یادداشت ها و نامه های خود را منتشر کند

5. What for Camus was a source of strength is, for me, a source of neurosis.
[ترجمه ترگمان]آنچه که کامو تعریف می کند، منبع قدرت است، برای من، سرچشمه روان نژندی است
[ترجمه گوگل]برای من یک منبع نوروزی برای کامو منبع قدرت بود

6. Why did Camus make this choice?
[ترجمه ترگمان]چرا کامو این تصمیم را گرفت؟
[ترجمه گوگل]چرا کامو این انتخاب را انجام داد؟

7. Camus showed the balanceable thoughts just like the ancient Greek in his works.
[ترجمه ترگمان]کامو، افکار balanceable را درست مانند یونانی قدیم در آثار خود نشان می داد
[ترجمه گوگل]کامو همانند یونان باستان در آثار خود افکار بازمانده را نشان داد

8. Camus: Rebel against this absurd shit.
[ترجمه ترگمان]شورشی علیه این لعنتی ها
[ترجمه گوگل]کامو شورش علیه این گناه پوچ

9. You are Aquarius Camus. You control the 11 th Palace and are one of the Strongest Saints.
[ترجمه ترگمان]تو، کامو، هستی شما کاخ یازدهم را کنترل می کنید و یکی از قوی ترین مقدسین هستید
[ترجمه گوگل]شما آبشار کامو هستید شما قصر 11 ام را کنترل می کنید و یکی از قوی ترین پرستاران است

10. PartIII: The differences of philosophy between Camus and Sartre.
[ترجمه ترگمان]PartIII: تفاوت فلسفه بین کامو و سارتر
[ترجمه گوگل]قسمت هفتم تفاوت های فلسفه بین کامو و سارتر

11. The Stranger is the masterpiece of Albert Camus, which built an enduring monument in French literature.
[ترجمه ترگمان]بیگانه شاهکار البرت کامو است که یک بنای یادبود را در ادبیات فرانسه بنا کرد
[ترجمه گوگل]غریبه شاهکار آلبر کامو است که یک بنای پایدار در ادبیات فرانسه را ساخته است

12. Camus, an existentialist writer, express by l absurd his thought about the meaning of human existence.
[ترجمه ترگمان]Camus، یک نویسنده بزرگ که با تفکر او درباره مفهوم حیات بشری بیان می کرد
[ترجمه گوگل]کامو، یک نویسنده اگزیستانسیالیستی، با بیان اینکه من فکر میکنم در مورد معنی وجود انسان، پوچ است

13. Camus argued that not absurdity but absurd outcome is important.
[ترجمه ترگمان]کامو مدعی است که این نتیجه پوچ و بی معنی است
[ترجمه گوگل]کامو استدلال کرد که اینها پوچ نیست، اما نتیجه پوچ مهم است

14. Camus thinks of illogicality as discomfort aroused in the presence of inhumanity and degeneration in front of the substance human beings encounter.
[ترجمه ترگمان]کامو در مورد illogicality به عنوان ناراحتی ناشی از وجود غیر انسانی و انحطاط در مقابل ذات انسانی که انسان ها با آن برخورد می کنند، احساس گناه می کند
[ترجمه گوگل]کامو فکر می کند از غیر منطقی به عنوان ناراحتی ناشی از حضور غیر انسانی و انحطاط در برابر مواد مخدر انسان مواجه است


کلمات دیگر: