1. Adolescent vandals wrecked the cafeteria.
خرابکاران جوان کافه تریا را خراب کردند
2. The vandals deliberately ripped the paintings from the wall.
خرابکاران نقاشی ها را عمدآ از روی دیوار کندند
3. We could scarcely believe the damage caused by the vandals.
به زحمت توانستیم خساراتی را که توسط خرابکاران ایجاد شده بود باور کنیم
4. drought and deluge happened alternately
خشکسالی و سیل و توفان به تناوب روی می داد.
5. drought exacerbated the situation
خشکسالی وضع را بدتر کرد.
6. a drought visited that land
آن سرزمین دچار خشکسالی شد.
7. the drought finished off many farmers
خشکسالی کلک کشاورزان بسیاری را کند.
8. the drought killed our crops
خشکسالی محصولات ما را نابود کرد.
9. the drought of the sun-baked ground
خشکی زمین آفتاب زده
10. during a drought many of the more tender species of animals die out
در خشکسالی بسیاری از گونه های آسیب پذیرتر حیوانات معدوم می شوند.
11. the long drought had scorched the leaves of the trees
خشکسالی ممتد برگ های درختان را پلاسیده کرده بود.
12. there was such a drought in damascus . . .
چنان خشکسالی شد اندر دمشق . . .
13. the adverse effects of a drought
اثرات بد خشکسالی
14. by careful husbandry they lived through the drought
با صرفه جویی کامل خشکسالی را طی کردند.
15. plants languished as a result of the drought
در اثر خشکسالی گیاهان پژمرده شدند.
16. the high price of candy is due to the sugar drought
گرانی آب نبات به خاطر نایابی شکر است.
17. It has been the worst drought in the country's history.
[ترجمه دریایی] این بدترین خشکسالی در تاریخ کشور بود
[ترجمه ترگمان]این بدترین خشکسالی در تاریخ کشور بوده است
[ترجمه گوگل]این بدترین خشکسالی در تاریخ کشور بوده است
18. This would help the families to survive the drought without undue suffering.
[ترجمه ترگمان]این کار به خانواده ها کمک می کند تا بدون درد و رنج بی هوده، از خشکسالی جان سالم به در ببرند
[ترجمه گوگل]این امر به خانواده ها کمک می کند که بدون خشونت بی روح خشکسالی را زنده کنند
19. Experts believe that the coming drought will be extensive.
[ترجمه ترگمان]کارشناسان بر این باورند که خشکسالی آتی گسترده خواهد بود
[ترجمه گوگل]کارشناسان معتقدند که خشک شدن آینده گسترده خواهد بود
20. The land ploughs hard after the drought.
[ترجمه امیر] زمین بعد از خشکسالی سخت شخم زده میشود .
[ترجمه ترگمان]زمین پس از خشکسالی سخت ploughs
[ترجمه گوگل]بعد از خشکسالی زمین سخت می شود
21. The area has been ravaged by drought/floods/war.
[ترجمه ترگمان]این منطقه توسط خشکسالی \/ سیل \/ جنگ ویران شده است
[ترجمه گوگل]این منطقه توسط خشکسالی / سیل / جنگ ویران شده است
22. Mad laughter follows the drought of tears.
[ترجمه ترگمان]خنده جنون آمیز، خشکسالی را دنبال می کند
[ترجمه گوگل]خنده دیوانه به دنبال خشکی اشک است
23. The drought is becoming increasingly severe.
[ترجمه ترگمان]خشکسالی به طور فزاینده ای شدید شده است
[ترجمه گوگل]خشکسالی در حال افزایش است
24. The drought there is the worst in a century.
[ترجمه ترگمان]خشکسالی در یک قرن بدتر است
[ترجمه گوگل]خشکسالی در قرن بدترین حالت است