1. a bane of one's life
مایه ی رنج و گرفتاری
2. Those noisy neighbours are the bane of my life.
[ترجمه ترگمان]آن همسایگان پر سر و صدا، بلای جان من هستند
[ترجمه گوگل]آن همسایه های پر سر و صدا آفت زندگی من هستند
3. Keeping noise levels low is the bane of airport administration.
[ترجمه ترگمان]سر نگه داشتن سطوح صدا، بلای مدیریت فرودگاه است
[ترجمه گوگل]پایین نگه داشتن سطح سر و صدا آزار مدیریت فرودگاه است
4. Drugs are the bane of the inner cities.
[ترجمه ترگمان]مواد مخدر مایه دردسر شهرهای داخلی هستند
[ترجمه گوگل]مواد مخدر آزار شهرهای داخلی است
5. Her brother is the bane of her life .
[ترجمه ترگمان]برادرش، بلای جان زندگی او است
[ترجمه گوگل]برادرش آزار زندگی اوست
6. The neighbours' kids are the bane of my life .
[ترجمه ترگمان]بچه های همسایه، بلای جان من هستند
[ترجمه گوگل]همسایگان #39؛ بچه ها آفت زندگی من هستند
7. Drink was the bane of his existence.
[ترجمه ترگمان]بنوش، بلای جان او
[ترجمه گوگل]نوشیدنی آفت موجودیت او بود
8. That cat is the bane of my life!
[ترجمه ترگمان]این گربه بلای جان من است!
[ترجمه گوگل]آن گربه آفت زندگی من است!
9. That car is always breaking down! It's the bane of my life.
[ترجمه ترگمان]! اون ماشین همیشه از بین میره بلای جان زندگی من است
[ترجمه گوگل]آن ماشین همیشه خراب است! # 39 ؛ آفت زندگی من است
10. Spots can be the bane of a teenager's life.
[ترجمه ترگمان]لکه ها می توانند بلای جان یک نوجوان باشند
[ترجمه گوگل]لکه ها می تواند آزار زندگی نوجوان #39 باشد
11. The Morning After Hangovers are the bane of drinkers.
[ترجمه ترگمان]صبح بعد از hangovers، بلای drinkers است
[ترجمه گوگل]صبح بعد از خماری آفت نوشیدنی هاست
12. This then is the bane of the simple auto-circuit.
[ترجمه ترگمان]پس از آن، دردسر یک مدار خودکار ساده است
[ترجمه گوگل]این پس زنجیره مدار ساده خودکار است
13. They are the bane of my life.
[ترجمه ترگمان] اونا بلای جان من هستن
[ترجمه گوگل]آنها آفت زندگی من هستند
14. Most alpine strawberry varieties don't produce runners, a bane for gardeners who want to keep their berry patch under control.
[ترجمه ترگمان]بیشتر انواع توت فرنگی، دوندگان را تولید نمی کنند، یک دردسر برای باغبانان که می خواهند آن را تحت کنترل نگه دارند
[ترجمه گوگل]اکثر ارقام توت فرنگی آلپی #39 تولید نمی کنند ، این زنجیره ای برای باغبانانی است که می خواهند تکه های توت خود را تحت کنترل داشته باشند
15. Knee injuries are the bane of the karate competitor's life.
[ترجمه ترگمان]آسیب های زانو، بلای جان رقیب کاراته هستند
[ترجمه گوگل]آسیب دیدگی زانو آفت زندگی رقیب کاراته #39 است