1. with a bloody hand he sways a nation
بادستی خونین بر ملت حکومت می کند.
2. with a broad grin
بانیش باز
3. with a clear conscience
با وجدانی آسوده
4. with a clear eye
با چشمی نیک بین
5. with a fictitious name
با یک اسم ساختگی
6. with a flat spoon, he slicked up the surface of the dough
با یک قاشق پهن سطح خمیر را صاف کرد.
7. with a heart brimful of love
با قلبی سرشار از عشق
8. with a heart full of sorrow
با قلبی آکنده از اندوه
9. with a heart replete with gratitude
با قلبی آکنده از امتنان
10. with a knife he picked the cover off the hammer's handle
او با چاقو روکش دسته ی چکش را ور آورد.
11. with a lift of her eyebrows
با بالا بردن ابروانش
12. with a little effort
با کمی کوشش
13. with a lopsided vote of 502 to 9
با آرای نا برابر 502 به9
14. with a loud voice
با صدای بلند
15. with a modicum of common sense
با اندکی عقل و شعور
16. with a nail he scratched his name on a tree
نام خودش را با میخ بر درخت کند.
17. with a pair of tongs she put coal on the fire
با انبر زغال روی آتش گذاشت.
18. with a simple maneuver, he opened the door to the bank's safe
با یک شگرد ساده در خزانه ی بانک را باز کرد.
19. with a sore heart
با قلبی آکنده از اندوه
20. with a spoon, she kept swirling the ice in her drink
با قاشق،یخ توی مشروب خود را دور می گرداند.
21. with admirable modesty, he refused to have them name the city after him
با فروتنی تحسین انگیزی نپذیرفت که شهر را به اسم او نامگذاری کنند
22. with all due respect
با کمال احترام
23. with all his boasting, he is a coward
با وجود همه ی ادعاهایش آدم ترسویی است.
24. with all the gusto of youth
با تمام شور و حرارت جوانی
25. with an angry face, he addressed his son
با سیمایی خشمگین پسر خود را مخاطب قرار داد.
26. with an angry voice
با لحنی خشم آلود
27. with deliberate haste
با شتاب حساب شده
28. with excurciating attention to details
با توجه بسیار به جزئیات
29. with her hand she shaded her eyes from the glaring light
با دست چشمان خود را از نور زننده حفظ کرد.
30. with his club he gave him a blow on the head
با چوگان بر سرش کوفت.
31. with his dagger he parried the blow from the thief's sword
با خنجر خود ضربه ی شمشیر دزد را دفع کرد.
32. with his fiery words he tried to goad the soldiers into fighting
با سخنان آتشین خود کوشید سربازان را به جنگ برانگیزد.
33. with his fingers he beat a rhythm
با انگشتانش روی میز ضرب گرفت.
34. with his fingers he rapped (a tune) on the table
با انگشتانش روی میز ضرب گرفت.
35. with his hammer he drove the peg into the hole
باچکش میخ چوبی را به داخل سوراخ راند.
36. with his hat atilt
با کلاه یک وری
37. with his new racket he slammed the ball so hard that it went over the wall
باراکت نو خود گوی را آنقدر محکم زد که از روی دیوار رد شد.
38. with his sword, rustam stabbed him through the heart
رستم شمشیرش را در قلب او فرو کرد.
39. with his teeth he nipped the cigar's end and then lit it
با دندان ته سیگار برگ را کند و سپس آن را روشن کرد.
40. with imperial generosity
با سخاوتی شاهانه
41. with labor i excavated a pit
با زحمت یک گودال کندم.
42. with legs quaking
با پاهای لرزان
43. with malice toward none
با بداندیشی نسبت به هیچ کس
44. with my thumb i tamped tobacco into the pipe
با شستم توتون را در پیپ فشردم.
45. with naked feet
با پای برهنه
46. with one accord
با یکدلی
47. with one blow he staggered his opponent
با یک ضربه حریف خود را گیج کرد.
48. with one cut of his sword
با یک ضربه ی شمشیر او
49. with one spring, the cat got on the shelf
گربه با یک جهش روی تاقچه قرار گرفت.
50. with one stroke of the pen
با یک حرکت قلم
51. with one swing of his sword rustam cut his head off
بایک ضربه ی شمشیر رستم سرش را قطع کرد.
52. with open arms
با آغوش باز
53. with pinpoint accuracy
با دقت موشکافانه
54. with respect to this problem
در رابطه با این مسئله
55. with respect to your other question, i must say that . . .
درباره ی پرسش دیگر شما باید بگویم که . . .
56. with some modification, this statement is true even today
با اندکی تعدیل این اظهار امروزه هم صادق است.
57. with the aid of friends
به یاری دوستان
58. with the aim of. . .
به منظور. . .
59. with the expansion of communication, various races will further mingle
با گسترش ارتباطات نژادهای مختلف آمیزش بیشتری خواهند داشت.
60. with the motion of his arm
با اشاره ی دستش
61. with the passing of time, a distance grew between the two friends
باگذشت زمان رابطه ی آن دو دوست به سردی گرایید.
62. with the rise of nationalism, colonial empires disintegrated
با پیدایش ملیت گرایی،امپراطوری های استعماری از هم پاشیده شدند.
63. with the spirit of cooperation
با روح همکاری
64. with the sweat of one's brow and the labor of one's hands
با عرق جبین و کدیمین
65. with the unruly and magical steed of wine, i have gone to the limitless universe of thought
من با سمند سرکش و جادویی شراب تا بی کران عالم پندار رفته ام.
66. with things the way they are
طبق شرایط موجود
67. with this camera you can easily shoot birds in flight
با این دوربین به آسانی می توانید از پرندگان در حال پرواز عکس بگیرید.
68. with utter disregard for his wife and children, he sold the house and gambled away the proceeds
بدون رعایت حال زن وبچه اش خانه را فروخت و پولش را به قمار زد.
69. with your ogle o, fairy . . .
به کرشمه ای پری . . .
70. with your permission
با اجازه ی شما