1. A crafty knave needs no broker.
[ترجمه ترگمان]یک آدم مکار به یک دلال نیاز ندارد
[ترجمه گوگل]چنگال فریبنده هیچ کارگزار ندارد
2. Once a knave, ever a knave.
[ترجمه ترگمان]وقتی آدم رذلی است، آدم رذلی است
[ترجمه گوگل]یک چاقو، یک چنگال
3. Better be a fool than a knave.
[ترجمه ترگمان] بهتره احمق باشی تا یه احمق
[ترجمه گوگل]بهتر از یک چنگال احمق باش
4. Then you could catch your knave speedily and keep hold of him.
[ترجمه ترگمان]آن وقت می توانید knave را به سرعت بگیرید و از او نگهداری کنید
[ترجمه گوگل]سپس شما می توانید ماهی گیر خود را به سرعت دریافت و نگه داشتن او
5. But,(Sentence dictionary) did the Knave steal the tarts?
[ترجمه ترگمان]اما، (فرهنگ لغت نامه)، نوکر این tarts را می دزدند؟
[ترجمه گوگل]اما، (فرهنگ لغت حکم) Knave سرقت کرد؟
6. A Knave is usually a person who gets into trouble.
[ترجمه ترگمان]یک نوکر معمولا آدمی است که دچار دردسر می شود
[ترجمه گوگل]یک Knave معمولا یک فرد است که به دردسر افتاده است
7. A primrose doublet, fortune's knave, smiled on my fear.
[ترجمه ترگمان]یک لباس گل پامچال و یک آدم رذل، از ترسم لبخند زد
[ترجمه گوگل]دوبل پریموس، چوپانان ثروت، روی ترس من لبخند زد
8. He is a knave in grain.
[ترجمه ترگمان]او آدم رذلی است
[ترجمه گوگل]او چاقو در دانه است
9. What a pestilent knave is this same!
[ترجمه ترگمان]این دیگر چه رذل و رذلی است!
[ترجمه گوگل]این یک چنگال پستاندار است!
10. Once a knave, always a knave.
[ترجمه ترگمان]وقتی آدم رذلی است، همیشه آدم رذلی است
[ترجمه گوگل]یک چاقو، همیشه چاقو است
11. He has shown himself a very knave.
[ترجمه ترگمان]او خود را خیلی رذل نشان داده است
[ترجمه گوگل]او خود را بسیار چاقو نشان داده است
12. We should set him down as neither a knave nor a fool.
[ترجمه ترگمان]او را نه احمق و نه احمق فرض کنیم
[ترجمه گوگل]ما باید او را به عنوان نه چاقو و نه احمق بگذاریم
13. Sirrah ! I tell you, you're a knave, To cry up razors that can't shave.
[ترجمه ترگمان]! Sirrah - - - - - - - به تو می گویم، تو آدم رذلی هستی
[ترجمه گوگل]سیرا! به شما می گویم، شما چاقو هستید، برای اینکه گریه کنید، تیغ نخواهید خورد
14. The Knave shook his head sadly. 'Do I look like it?'he said.
[ترجمه ترگمان]نوکر سرش را غمگینانه تکان داد: من شبیه این هستم؟ او گفت:
[ترجمه گوگل]کویو متاسفانه سرش را تکان داد او گفت: 'آیا من به نظر می رسد؟'
15. He hid a knave of hearts in his pocket.
[ترجمه ترگمان]یک مشت قلب را در جیب پنهان کرد
[ترجمه گوگل]او یک قلاب قلب را در جیبش پنهان کرد