ترجمه لغت به لغت آن زیاد برای ما فارسی زبان ها آشنا و رایج نیست، ولی در کل به عنوان تقاضای محترمانه یا رسمی برای انجام کاری است. بهترین واژه ها شاید اینها باشند، لطف میکنید?، میشه لطف کنید?، زحمت می کشید?، اگر زحمتی نیست براتون، بی زحمت، خواهشا، و لطفا . . . .
would you mind
پیشنهاد کاربران
اشکالی نداره؟ایرادی نداره؟موردی نداره؟
یک نوع درخواست مودبانه هست
Would you mind if I open a window?
اشکالی نداره از نظرتون اگه پنجره رو باز کنم؟
یک نوع درخواست مودبانه هست
Would you mind if I open a window?
اشکالی نداره از نظرتون اگه پنجره رو باز کنم؟
آیا اذیت نمیشی
فعل به صورت ing باید بیادWhoud you mind closing the door.
Would you mind intriducing yourself?میشه خودتونو معرفی کنید
در موقعیت های رسمی تر و خیلی مودبانه بخوایم اجازه بگیریم از عبارت would you mind if I. . . استفاده میکنیم فعل بعد از l به صورت گذشته به کار میبرم
Would you mind if I stayed a few more minutes
Would you mind if I stayed a few more minutes
ممکنه . . .
If you would not mind taking off your shoes
اگه سوال در مورد کاریه که قراره من انجام بدم باید اینجوری بگم به عنوان مثال
Would you mind if I open the door?
اگه در مورد کاریه ک قراره دیگران انجام بدم بایدingاستفاده کنیم
Would you mind opening the door?
Would you mind if I open the door?
اگه در مورد کاریه ک قراره دیگران انجام بدم بایدingاستفاده کنیم
Would you mind opening the door?
?would you mind helping me
اشکالی نداره به من کمک کنید؟
اشکالی نداره به من کمک کنید؟
اه ایران عزیز
سرزمین زرخیز
تو چه زیبا هستی
چه فریبا هستی
سرزمین زرخیز
تو چه زیبا هستی
چه فریبا هستی
? No disrespect! Would you mind giving us some privacy
جسارتا میشه ما رو تنها بزارید ؟
جسارتا میشه ما رو تنها بزارید ؟
اجازه گرفتن:
Do you mind if I open the window
would you mind if I opened the door ( در این ساختار برای اجازه گرفتن ار فعل گذشته استفاده می شود )
درخواست کردن:
would you mind turning down the music
Do you mind if I open the window
would you mind if I opened the door ( در این ساختار برای اجازه گرفتن ار فعل گذشته استفاده می شود )
درخواست کردن:
would you mind turning down the music
کلمات دیگر: