1. The invaders despoiled the country of all its treasures.
[ترجمه ترگمان]مهاجمان کشور را از همه its غارت می کردند
[ترجمه گوگل]مهاجمان کشور همه گنجینه های آن را دستگیر کردند
2. The victorious army despoil the city of all its treasure.
[ترجمه ترگمان]ارتش فاتح شهر همه گنجینه اش را از دست می دهد
[ترجمه گوگل]ارتش پیروز، شهر را از تمام گنجینه های آن دور می کند
3. The thief despoiled the old man of his belongings.
[ترجمه ترگمان]دزد پیر اموال خود را خالی کرد
[ترجمه گوگل]دزد، پیرمرد متعلق به او بود
4. Many of the tombs had been despoiled.
[ترجمه ترگمان]بسیاری از مقبره ها غارت شده بودند
[ترجمه گوگل]بسیاری از مقبره ها دستگیر شده اند
5. The city of greece and asia is despoil of their most valuable ornament.
[ترجمه ترگمان]شهر یونان و آسیا یکی از ارزشمندترین تزیینات آن ها است
[ترجمه گوگل]شهر گرینای مرکزی و آسیا از ارزشمندترین آنها است
6. The victorious army despoiled the city of many priceless treasures.
[ترجمه ترگمان]ارتش پیروزمند، شهر بسیاری از گنجینه های ارزشمند را غارت کرد
[ترجمه گوگل]ارتش پیروز، شهر بسیاری از گنجینه های بی ارزش را بی رحم کرد
7. Museums have despoiled India of many priceless treasures.
[ترجمه ترگمان]موزه ها هند را از بسیاری از گنجینه های ارزشمند محروم کرده اند
[ترجمه گوگل]موزه ها هند را از بسیاری از گنجینه های بی ارزش محروم کرده اند
8. They despoiled the villagers of their belongings.
[ترجمه ترگمان]آن ها روستاییان را غارت می کردند
[ترجمه گوگل]آنها روستائیان اموال خود را دستگیر کردند
9. The sandy beaches are being despoiled by an oil spill.
[ترجمه ترگمان]سواحل ماسه ای توسط نشت نفت غارت می شوند
[ترجمه گوگل]سواحل شنی توسط یک نشت نفت خنثی می شوند
10. Barbarians despoiled the western towns.
[ترجمه ترگمان]Barbarians شهرهای غربی را غارت می کردند
[ترجمه گوگل]Barbarians شهرهای غربی را منفجر کردند
11. It made little difference if a dreadful rash despoiled both little faces.
[ترجمه ترگمان]اگر صورت کوچک هر دو صورت کوچک را می گرفت، تغییر چندانی نمی کرد
[ترجمه گوگل]اگر یک بثورات ناخوشایند هر دو صورت کوچک را تحمل کرد، این تفاوت کمی ایجاد کرد
12. Regulated, socialised economies trample on human dignity, despoil the natural environment and depress economic performance.
[ترجمه ترگمان]اقتصاد socialised، اقتصاد socialised را زیر پا می گذارد، محیط طبیعی را نابود می کند و عملکرد اقتصادی را کاهش می دهد
[ترجمه گوگل]اقتصادهای تنظیم شده، سوسیالیستی بر کرامت انسانی سرازیر می شوند، محیط طبیعی را از بین می برند و عملکرد اقتصادی را کاهش می دهند
13. Wish you can benefit from our online sentence dictionary and make progress every day!
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه گوگل]آرزو می کنم که بتوانید از فرهنگ لغت حکم آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
14. And tremble and despoil themselves : 0 hear!
[ترجمه ترگمان]و خود را به لرزه درمی آورد: صفر صدا!
[ترجمه گوگل]و لرزید و خودتان را محکوم کنید: 0 شنیدن!
15. And tremble and despoil themselves : oh hear!
[ترجمه ترگمان]و خود را به لرزه درمی آورد: آه، گوش کنید!
[ترجمه گوگل]و لرزید و خود را بی حال کنید: آه بشنو!