1. The pain roused him from his drunken stupor.
[ترجمه ترگمان]درد، او را از این گیجی مستانه بیرون آورد
[ترجمه گوگل]درد او را از غم و اندوه مست شد
2. He fell to the ground in a stupor.
[ترجمه ترگمان]در حالی که گیج شده بود به زمین افتاد
[ترجمه گوگل]او در یک استوپ به زمین افتاد
3. She was lying in a drunken stupor on the sidewalk.
[ترجمه ترگمان]در پیاده رو در حال مستی دراز کشیده بود
[ترجمه گوگل]او دروغ می گوید در یک استوپ مست در پیاده رو
4. She was led away in a state of stupor.
[ترجمه ترگمان]گیج و سردرگم شده بود
[ترجمه گوگل]او در حالت استاپور به سر می برد
5. He drank himself into a stupor.
[ترجمه ترگمان]خود را به حیرت فرو برد
[ترجمه گوگل]او خود را به گناه می نوشید
6. At a washout she sat in a cold stupor while Oliver lit the lantern and looked the place over.
[ترجمه ترگمان]وقتی اولیور فانوس را روشن کرد و به جای خود نگاه کرد، در حالتی سرد و سرد نشست
[ترجمه گوگل]در یک شستشوی او در یک استاپور سرد نشسته بود، در حالی که اولیور فانوس را روشن کرد و محل را نگاه کرد
7. How could they sit around in a stupor for so long?
[ترجمه ترگمان]چطور می تونن این همه مدت در حال خلسه باشن؟
[ترجمه گوگل]چگونه می توانستند تا مدت طولانی در محاصره قرار بگیرند؟
8. Kate drove home in a stupor.
[ترجمه ترگمان]کیت با گیجی به خانه بازگشت
[ترجمه گوگل]کیت خانه را در یک استوف گذراند
9. One youth told of emerging from a drunken stupor to find himself in bed with the boy next door.
[ترجمه ترگمان]یک جوان از آن پس از آن که خود را در بس تر خویش با پسر همسایه در بس تر یافت، از آن بیرون آمد
[ترجمه گوگل]یکی از جوانان گفت که در حال ظهور از یک استوپ مست است تا خود را در رختخواب همراه با پسربچه کنار بگذارد
10. He drank himself into a stupor every night.
[ترجمه ترگمان]هر شب خود را سرمست می کرد
[ترجمه گوگل]او هر شب خود را به قحطی بخورد
11. They left him slumped in a drunken stupor against the church wall.
[ترجمه ترگمان]او را رها کردند و در حالی که به دیوار کلیسا تکیه داده بودند بی هوش شدند
[ترجمه گوگل]آنها او را در یک دیوانه مست در برابر دیوار کلیسا ترک کرد
12. The monster fell asleep in a drunken stupor and Susa-no-wo then cut it to pieces and settled down with the maiden.
[ترجمه ترگمان]هیولا در حالت مستی و بی حالی به خواب رفت و بعد آن را تکه تکه کرد و با آن دختر نشست
[ترجمه گوگل]هیولا در خواب غرق در خواب و سوسا-نه-وو سقوط کرد و سپس با قاضی حل و فصل کرد
13. As the whisky took effect, he gradually fell into a drunken stupor.
[ترجمه ترگمان]وقتی ویسکی اثر کرد، به تدریج دچار رخوت مستی شد
[ترجمه گوگل]همانطور که ویسکی شروع به کار کرد، او به تدریج سقوط کرد