1. to take a gander
نگاه کردن،نظر کردن
2. what is sauce for the goose is sauce for the gander
هر چیزی که برای یک نفر مجاز است باید برای دیگران هم مجاز باشد
3. Sauce for the goose is sauce for the gander.
[ترجمه ترگمان]سس مرغ سس for غاز است
[ترجمه گوگل]سس برای غازها سس برای عجیب است
4. Come over here and have a gander at what I've got!
[ترجمه ترگمان]بیا اینجا و نگاهی به آنچه دارم نگاه کن!
[ترجمه گوگل]بیا اینجا و عجله در آنچه که من کردم!
5. Let's take a gander at your new car, then.
[ترجمه ترگمان]بیا نگاهی به ماشین جدیدت بندازیم، بعدش
[ترجمه گوگل]بیایید عجله در ماشین جدید خود، پس از آن
6. Sauce for the goose but not, apparently the gander!
[ترجمه ترگمان]از سس برای غاز است اما نه، ظاهرا the
[ترجمه گوگل]سس برای غازها، اما نه، ظاهرا شگفت انگیز!
7. Ye take a gander at the engines.
[ترجمه ترگمان] engines رو نگاه کن
[ترجمه گوگل]شما در موتورهای شگفت انگیز می بینید
8. Just take a gander at Beth Larocca's English bulldog, and you'll understand the dog's name.
[ترجمه ترگمان]فقط یک نگاهی به سگ های بولداگ انگلیسی بینداز و اسم این سگ را درک می کنی
[ترجمه گوگل]فقط عجله را در بولداگ انگلیسی بت لاروکا بکشید، و نام سگ را درک خواهید کرد
9. Take a gander at the executive summary.
[ترجمه ترگمان]یک غاز ماده را به طور خلاصه در نظر بگیرید
[ترجمه گوگل]نگاهی به خلاقیت خلاقانه داشته باشید
10. And the gander opened his strong wings and beat the air with them to show his power.
[ترجمه ترگمان]غاز هم بال هایش را باز کرد و با آن ها هوا را شکست تا قدرت خود را نشان دهد
[ترجمه گوگل]و عجیب و غریب بال های قوی خود را باز کرد و هوا را با آنها به نمایش گذاشت تا قدرت خود را نشان دهد
11. Wow, take a gander at this chick!
[ترجمه ترگمان]! واو، یه نگاهی به این جیگر بنداز
[ترجمه گوگل]وای، عجیب و غریب در این جوجه!
12. Gander is Professor of Literary Arts and Comparative Literature at Brown University.
[ترجمه ترگمان]Gander استاد ادبیات ادبی و ادبیات تطبیقی در دانشگاه براون است
[ترجمه گوگل]Gander استاد هنرهای ادبی و ادبیات تطبیقی در دانشگاه براون است
13. We should all take a gander to see what one is like.
[ترجمه ترگمان] باید نگاهی به gander بندازیم تا ببینیم چه شکلی هست
[ترجمه گوگل]ما باید همه چیز را بدرستی ببینیم تا ببینیم چه چیزی شبیه آن است
14. The gander circled the pond for days, and more days after that.
[ترجمه ترگمان]The، روزها و روزه ای دیگر، در استخر چرخ می زدند
[ترجمه گوگل]عجیب و غریب به حوضچه برای چند روز و چند روز پس از آن غرق شد
15. Goosey, goosey, gander, Whither shall I wander? upstairs and downstairs and in my lady's chamber.
[ترجمه ترگمان]لوسی، غاز نر، نگاه کنید، من در کجا آواره خواهم شد؟ طبقه بالا و پایین اتاق بانوی من
[ترجمه گوگل]قورباغه، زشت، عجیب و غریب، که من باید سرگردان باشم؟ طبقه بالا و طبقه پایین و در اتاق خانم من