کلمه جو
صفحه اصلی

عباس مخبر

دانشنامه عمومی

عباس مخبر (متولد ۱۹ تیرماه ۱۳۳۲ در سیوند)، مترجم و اسطوره شناس ایرانی ست.
شکست شاهانه. ماروین زونیس. مترجم عباس مخبر. تهران: طرح نو، ۱۳۷۰
اخلاق زیست محیطی، لویی پویمان، مصطفی ملکیان (مترجم)، محسن ثلاثی (مترجم)، عباس مخبر (مترجم)، محمد قائد (مترجم)، مژده دقیقی (مترجم)، هادی غبرایی (مترجم)، منصوره شجاعی (مترجم)، مهدی داودی (ویراستار)، تهران: توسعه
نظریه اجتماعی مدرن از پارسونز تا هابرماس، یان کرایب، عباس مخبر (مترجم)، تهران: نشر آگه.
توسعه یا چپاول، نقش دولت در تحول صنعتی، پیتر اوانز، عباس مخبر (مترجم)، عباس زندباف (مترجم)، تهران: طرح نو
راز فال ورق: رمان فلسفی، یوستین گاردر، عباس مخبر (مترجم)، تهران: نشر مرکز
شکل گیری دولت مدرن، دیوید هلد، عباس مخبر (مترجم)، تهران: نشر آگه.
معنای زندگی، تری ایگلتون، عباس مخبر (مترجم)، تهران: نشر آگه.
قبله عالم: ژئوپلیتیک ایران، گراهام فولر، عباس مخبر (مترجم)، تهران: نشر مرکز
پیش درآمدی بر نظریه ادبی، تری ایگلتون، عباس مخبر (مترجم)، تهران: نشر مرکز
راهنمای نظریه ادبی معاصر، پیتر ویدوسون، رامان سلدن، عباس مخبر (مترجم)، تهران: طرح نو
اومانیسم، تونی دیویس، عباس مخبر (مترجم)، تهران: نشر مرکز
مدلهای دمکراسی، دیوید هلد، عباس مخبر (مترجم)، تهران: روشنگران و مطالعات زنان
پرسشهای زندگی، فرناندو سوتر، عباس مخبر (مترجم)، تهران: طرح نو
اتم های سکوت، شگفتی های تکامل کیهان، هوبرت ریوز، عباس مخبر (مترجم)، تهران: نشر مرکز، ۱۳۸۱
عصر سنت گریزی: مدیریت و سازمان در قرن بیست و یکم، چارلز هندی، عباس مخبر (مترجم)، تهران: طرح نو
روشنفکران ایران: روایت های یاس و امید، علی میرسپاسی، عباس مخبر (مترجم)، تهران: توسعه
دیگر پنیر نمی خواهم، ریچارد تمپلر، عباس مخبر (مترجم)، امین وکیل باشی (مترجم)، تهران: نشر مرکز
تاریخ خط، آلبرتین گاور، عباس مخبر (مترجم)، کوروش صفوی (مترجم)، تهران: نشر مرکز
نگاهی به فلسفه: سبک کردن بار سنگین فلسفه، دونالد پالمر، عباس مخبر (مترجم)، تهران: نشر مرکز
قدرت، کیت دودینگ، عباس مخبر (مترجم)، تهران: آشیان
مغولها، عباس مخبر (مترجم)، تهران: نشر مرکز
عاشقانه های ژاپنی، عباس مخبر (مترجم)، کنت رکسروت (گردآورنده)، تهران: مشکی
هانا آرنت و مارتین هایدگر، الزبیتا اتینگر، عباس مخبر (مترجم)، تهران: نشر مرکز
لیبرالیسم غرب: ظهور و سقوط، آنتونی آربلاستر، عباس مخبر (مترجم)، تهران: نشر مرکز
عمل نقد، کاترین بلزی، عباس مخبر (مترجم)، تهران: قصه
یادگیری هشیار، عباس مخبر (مترجم)، تهران: نشر مرکز، ۱۳۷۷
راه و رسم زندگی بهتر، ریچارد تمپلار، عباس مخبر (مترجم)، لیلا آزاده راد (ویراستار)، تهران: آهنگ دیگر
درآمدی بر فهم جامعهٔ مدرن: اشکال سیاسی و اقتصادی مدرنیته: دولت در جوامع سرمایه داری پیشرفته، آنتونی مک گرو، عباس مخبر (مترجم)، تهران: نشر آگه.
«دولت در جامعه سرمایه داری پیشرفته»
فیلسوفان مرده
زندگی یک آواز است، عباس مخبر (گردآوری، تدوین و ترجمه)
زمینه های نظری و توصیه های سازمان های بین المللی، عباس مخبر، علی اکبر شبیری نژاد، قاسم صالح خو، تهران: مجلس شورای اسلامی، مرکز پژوهشها، ۱۳۸۳
خوشه های صنعتی، رویکردی نوین در توسعه صنعتی، هوبرت اشمیتز، عباس مخبر (مترجم)، عباس زندباف (مترجم)، تهران: طرح نو، ۱۳۸۱
امکان سنجی تهیه بودجه اقتصادی، عباس مخبر، فیروز توفیق، تهران: مجلس شورای اسلامی، مرکز پژوهشها، ۱۳۸۳
نقش سازمان و مدیریت دولتی، عباس مخبر، منوچهر بازیار، تهران: مجلس شورای اسلامی، مرکز پژوهشها، ۱۳۸۳
عباس مخبر در سال ۱۳۳۲ در سیوند متولد گردید، تحصیلاتش را در دبستان منوچهری سیوند آغاز نمود و پس از اخذ دیپلم وارد دانشکده نفت شد. پس از آن به دنبال فیزیک رفت و بالأخره دوره کارشناسی جامعه شناسی را در دانشگاه پهلوی گذراند.سپس فوق لیسانس همین رشته را گرفت. پس از آن مدرک کارشناسی ارشد زبان شناسی را در سال ۱۳۶۸ از دانشگاه تهران دریافت کرد. عنوان پایان نامه او، «کند و کاوی در برنامه ریزی زبان فارسی نوشتاری» (به راهنمایی علی محمد حق شناس) بود.سپس در حوزه ترجمه و پژوهش در زمینه های علوم اجتماعی، علوم اقتصادی، اسطوره شناسی و ادبیات به فعالیت های خود ادامه داد.

دانشنامه آزاد فارسی

عباس مخبر (سیوند 19 تیر 1332ش- )
مترجم، اسطوره ­شناس، عکاس و مدرس ایرانی. تحصیلات ابتدایی و متوسطه ­اش را در سیوند فارس تمام کرد، سپس در رشته­ ی حسابداری نفت (دانشکده نفت) و فیزیک به تحصیل پرداخت که نیمه­ کاره رهایشان کرد. او فارغ ­التحصیل دوره ­های کارشناسی ارشد جامعه­ شناسی از دانشگاه_شیراز و زبان­ شناسی از دانشگاه تهران است. در سال­ های پیش از انقلاب اسلامی به خاطر فعالیت­ های سیاسی چندی به زندان افتاد. در اوائل انقلاب و با تعطیلی دانشگاه­ ها (هم­زمان با انقلاب فرهنگی) از طرف مرکز نشر دانشگاهی دعوت به کار شد و از همان زمان چند ترجمه­ ی مهم را در زمینه­ ی نقد ادبی منتشر کرد. بعد از این ترجمه ­ها او به واسطه­ ی مهرداد بهار به سمت ترجمه­ ی کتاب­ های مربوط به اسطوره­ شناسی رفت.مخبر را از پیشگامان ترجمه­ ی نقد_ادبی مدرن در ایران می­ دانند و همچنین او ضمن ترجمه­ و تالیف بیشتر از 20 عنوان کتاب در حوزه­ ی اسطوره ­شناسی و تدریس این رشته در مراکزی چون "رخداد تازه" و "آکادمی هنر شمسه" از بزرگ ­ترین اسطوره ­شناسان حال حاضر ایران شناخته می­ شود. جز این باید اضافه کرد که دامنه ­ی ترجمه ­های مخبر که بالغ بر 100 عنوان کتاب می شوند حوزه ­های مختلفی چون نقد و نظریه ­ی ادبی، متون ادبی، علوم سیاسی، جامعه­شناسی، فلسفه، اسطوره­ شناسی، تاریخ و علوم اقتصادی را شامل می­ شود. تعدادی از آثار مخبر به عنوان منابع درسی در دانشگاه­ ها و مراکز آموزشی تدریس می­ شوند.او همچنین عکاسی را به صورت تجربی فراگرفته و چندنمایشگاه از آثارش که شامل مناظر طبیعی می ­شوند برپا شده است.
گزیده­ ی کتاب­ شناسی: مبانی اسطوره­ شناسی (تالیف- مرکز، 1396)؛ اسطوره­ های یونانی (لوسیلا برن- مرکز، 1395)؛ نگاهی به فلسفه: سبک کردن بار سنگین فلسفه (دونالد پامر- مرکز، 1395)؛ قبله عالم: ژئوپلیتیک ایران (گراهام ای فولر- مرکز، 1394)؛ پیش­ درآمدی بر نظریه ادبی (تری_ایگلتون- مرکز، 1394)؛ تاریخ خط (آلبرتین گاور، ترجمه با همکاری کورش صفوی- مرکز، 1367)؛ نظریه­ ی اجتماعی مدرن از پارسونز تا هابرماس (ایان کریب- آگه، 1393)؛ شناخت کورش: جهانگشای ایران (ترجمه­ ی کتابی از رضا ضرغامی- مرکز، 1394)؛ راهنمای نظریه ادبی معاصر (رامان سلدن، پیتر ویدوسون- طرح نو، 1392)؛ کتاب فیلسوفان مرده (سایمون کریچلی- مرکز، 1391)؛ هانا_آرنت و مارتین_هایدگر(الزبیتا اتینگر- مرکز، 1390)؛ عصر سنت­ گریزی: مدیریت و سازمان در قرن بیست و یکم (چارلز برایان هندی- طرح نو، 1387)؛ توسعه یا چپاول: نقش دولت در تحول صنعتی (پیتر اونز، ترجمه با همکاری عباس زندباف- طرح نو، 1380)؛ قصه­ های فارس (گردآورنده: حسین آزاده، بازنویسی و ویرایش: عباس مخبر- مرکز، 1380)؛ سرور دانای آسمان: اسطوره ایرانی (گروه مولفان، ترجمه­ ی عباس مخبر- روزنه کار، 1384) و روشنفکران ایران: روایت­ های یاس و امید (ترجمه­ ی اثری از علی میرسپاسی- توسعه، 1387).
منابع
https://mohamadrezateimouri.com/abaas-mokhber/ http://yon.ir/pOPiD

نقل قول ها

عباس مخبر (زادهٔ ۱۹ تیرماه ۱۳۳۲ در سیوند)، مترجم و اسطوره شناس ایرانی است.
• «من بیشتر مشغول کارهای خودم هستم. به کارهای خودم و چاپ آن ها فکر می کنم. بااین حال چه کسی می تواند نسبت به تحولات اطراف خود بی تفاوت باشد. خاورمیانه به شدت درگیر جنگ شده است. داعش هم مدتی است بر آتش این درگیری دامن می زند. من هم دراین مورد اخباری می شنوم یا می خوانم. به این فکر می کنم که آینده این آتش و درگیری به کجا خواهد انجامید و این آتش تا کجا شعله ور خواهد شد. به این فکر می کنم که چه داستانی برای ما پیش خواهد آمد.»، ۱۳۹۴. -> مصاحبه با روزنامه بهار
• «حق ترجمه کتاب ها یکی از درآمدها در زندگی من است. اما علاوه براین من یک حقوق بازنشستگی هم می گیرم. با اینکه هیچ وقت درجایی استخدام نبودم، اما در طول سال های گذشته با توجه به پروژه های تحقیقاتی و کارهای مختلفی که می پذیرفتم سعی کردم حق بیمه ام را نیز پرداخت کنم. این شد که بعدها مشمول بازنشستگی شدم. حقوق بازنشستگی می گیرم؛ همچنین درآمدی که از راه ترجمه کتاب ها به دست می آورم که البته چیز چندانی نیست. برای کسی که بخواهد فقط با درآمد نویسندگی زندگی کند خیلی وحشتناک است به ویژه که تعداد کتاب هایش زیاد هم نباشد.»، ۱۳۹۴. -> مصاحبه با روزنامه بهار


کلمات دیگر: