ایران در زمان ساسانیان نام کتابی از آرتور امانوئل کریستن سن ایران شناس و لغت شناس اهل دانمارک است. تألیف این اثر ۳۰ سال به طول انجامیده است. کتاب در سال ۱۹۳۵ به چاپ رسیده است.
در تألیف این کتاب تقریباً تمامی منابع قدیم و جدید یونانی، رومی، سریانی، ارمنی، عربی و به خصوص کتاب هایی که در دو سدهٔ اخیر (تا زمان تألیف آن) توسط خاورشناسان و پژوهشگران آثار باستان به نگارش درآمده، از نظر انتقاد نویسنده گذرانده شده است. این کتاب را غلامرضا رشید یاسمی به فارسی ترجمه کرده و توسط انتشارت امیرکبیر به چاپ رسیده است. از تازگی های این کتاب این است که نویسنده اَعلام و اصطلاحات قدیم را عموماً به شکلی آورده است که در کتاب های اوستایی و پهلوی دیده می شود، یا قواعد زبان های کهن چنان حکم می کرده است. مانند وهرام (بهرام)، وزرگ مهر (بزرگ مهر)، اوهرمزد (هرمزد = اهورامزدا)، میثرا (مهر) و امثال آن.
کلیهٔ نسخ این کتاب بلافاصله پس از انتشار به فروش رفت. کریستنسن یادداشت های تازه ای بر آن افزود و در سال ۱۹۴۴ دوباره نشر داد. در چاپ جدید این کتاب نویسنده کشفیات جدیدی را مورد توجه قرار داد. از مهم ترین آن کشفیات می توان به کتیبه زردشت و خرابه های شهر شاپور و کتیبهشاپور اول اشاره کرد. وی همچنین از انتقاداتی که بر کتابش شده بود در چاپ دوم کتاب استفاده کرد.وی مهم ترین آن ها را مقالات آقایان بیلی در ((نشریه مدرسه زبان های شرقی)) و مینورسکی در(( مجلهٔ انجمن همایونی آسیایی)) سال ۱۹۳۹ معرفی کرده است.
به عقیدهٔ مترجم، این کتاب بهترین اثر این نویسنده به شمار می آید و جامع ترین کتاب در مورد تاریخ ساسانی تا زمان ترجمهٔ آن بوده است.
در تألیف این کتاب تقریباً تمامی منابع قدیم و جدید یونانی، رومی، سریانی، ارمنی، عربی و به خصوص کتاب هایی که در دو سدهٔ اخیر (تا زمان تألیف آن) توسط خاورشناسان و پژوهشگران آثار باستان به نگارش درآمده، از نظر انتقاد نویسنده گذرانده شده است. این کتاب را غلامرضا رشید یاسمی به فارسی ترجمه کرده و توسط انتشارت امیرکبیر به چاپ رسیده است. از تازگی های این کتاب این است که نویسنده اَعلام و اصطلاحات قدیم را عموماً به شکلی آورده است که در کتاب های اوستایی و پهلوی دیده می شود، یا قواعد زبان های کهن چنان حکم می کرده است. مانند وهرام (بهرام)، وزرگ مهر (بزرگ مهر)، اوهرمزد (هرمزد = اهورامزدا)، میثرا (مهر) و امثال آن.
کلیهٔ نسخ این کتاب بلافاصله پس از انتشار به فروش رفت. کریستنسن یادداشت های تازه ای بر آن افزود و در سال ۱۹۴۴ دوباره نشر داد. در چاپ جدید این کتاب نویسنده کشفیات جدیدی را مورد توجه قرار داد. از مهم ترین آن کشفیات می توان به کتیبه زردشت و خرابه های شهر شاپور و کتیبهشاپور اول اشاره کرد. وی همچنین از انتقاداتی که بر کتابش شده بود در چاپ دوم کتاب استفاده کرد.وی مهم ترین آن ها را مقالات آقایان بیلی در ((نشریه مدرسه زبان های شرقی)) و مینورسکی در(( مجلهٔ انجمن همایونی آسیایی)) سال ۱۹۳۹ معرفی کرده است.
به عقیدهٔ مترجم، این کتاب بهترین اثر این نویسنده به شمار می آید و جامع ترین کتاب در مورد تاریخ ساسانی تا زمان ترجمهٔ آن بوده است.
wiki: ایران در زمان ساسانیان