کلمه جو
صفحه اصلی

مجمل التواریخ و القصص

دانشنامه عمومی

مُجمل التواریخ والقصص کتابی است از نویسنده ای ناشناخته، به زبان فارسی در تاریخ جهان از زمان خلقت تا ۵۲۰ قمری—تألیف کتاب هم در همین سال یا اندکی پس از آن بوده است. نثر کتاب به نسبت زمان نگارش کهن و نزدیک به نثر عهد سامانی است. از احوال نویسنده اینقدر مشخص است که اهل اسدآباد همدان یا حوالی آن بوده است. برخی نام نویسنده این کتاب را با توجه به اینکه به نسب جدش در جایی از کتاب اشارت کرده است «ابن شادی اسدآبادی» می دانند.
سه دستنوشته از این کتاب در دست است که در قرن های هشتم (نسخهٔ برلین)، نهم (نسخهٔ پاریس) و یازدهم نوشته شده اند.نسخه چاپی کتاب مجمل التواریخ والقصص برای اولین بار به سال ۱۳۱۸ توسط محمدتقی بهار تهیه شد. در این چاپ نسخهٔ پاریس مبنا قرار گرفته است.

دانشنامه آزاد فارسی

مُجْمَلُ التَّواریخ وَ الْقِصَص
کتابی به فارسی در تاریخ ایران از مؤلفی ناشناخته (قرن ۶ق). مؤلف گرچه در کتاب، نامی از خود نمی برد، خود را از نوادگان مهلب بن محمد بن شادی می خواند و ظاهراً خاستگاه او اسدآباد همدان بوده است . هدف اصلی مؤلف، بیان تاریخ پادشاهان عجم بوده است . با این حال، به تاریخ پیامبران و حکما و پادشاهان دیگر بلاد نیز پرداخته است . روش مؤلف نقادانه است. مؤلف در کتاب خود از منابعی چون تواریخ حمزۀ اصفهانی ، یعقوبی و ابن قتیبه و کتاب های مفقودی چون همدان نامه، کتاب الصُّوَر و فرامرزنامه استفاده کرده است . نثر کتاب ساده ، روان و بی تکلف است . این اثر نخست به تصحیح ملک الشعرای بهار (تهران ، ۱۳۱۸ش ) و بعدها به کوشش نجم آبادی و زیگفرید وبر (نیکاردوزن ، ۲۰۰۰) به چاپ رسیده است .

دانشنامه اسلامی

[ویکی نور] مجمل التواریخ و القصص (آلمان). «مجمل التواریخ والقصص»، کتابی به قلم نویسنده ای ناشناخته با موضوع تاریخ عمومی ایران و جهان تا سال 520ق است. تألیف کتاب هم در همین سال یا اندکی پس از آن بوده است. از احوال نویسنده، این قدر مشخص است که اهل اسدآباد همدان یا حوالی آن بوده است. برخی نام نویسنده این کتاب را با توجه به این که به نسب جدش در جایی از کتاب اشارت کرده است، «نواده مهلب محمد شادی اسدآبادی» می دانند.
در ابتدای اثر، ابواب کتاب را 25 دانسته که با توجه به این که باب آخر در هیچ یک از نسخه های کتاب، موجود نیست، باید گفت که کتاب ناتمام مانده است. فهرست ابواب و فصول داخلی برخی از ابواب در فهرست ذکر شده است. نویسنده تحت تأثیر روش های معمول، تاریخ را بر حسب سلسله ها و با ملاحظه اهمیت و اعتبار آنان، و نیز نزدیکی و دوری شان از ایران تدوین کرده است. سبک و شیوه ی نگارش این کتاب نیز، همانند همه ی تاریخ نامه های سده های چهارم و پنجم، روان و ساده، بی تکلّف و آرایش های لفظی و صنایع دوره های بعد است. با این همه فهمیدن مطالب کتاب، به فارسی مستعمل نهصد سال پیش برای فارسی زبانان امروز چندان هم آسان نیست. آری، این کتاب به زبان فارسی است، انگیزه اصلی مؤلف، ثبت اخبار پادشاهان عجم بوده و اخبار سایر ملل، از نگاه مؤلف، طفیلی آن هاست.
نویسنده، به رسم تاریخ نویسان روزگار خود تاریخ خود را از پیدایش آفرینش آغاز می کند و به رویدادهای زمان خود پایان می دهد. برای این فاصله ی زمانی طولانی، ناگزیر باید به اجمال بنویسد و ناگزیر همه جا فهرست وار گزارش می دهد؛ تا جایی که دریافتن معانی بدون یاری و بازبینی سرچشمه های کار او، که خود یاد کرده، دشوار و یا ناممکن می شود. از این دست است، داستان حضرت سلیمان و سیمرغ و شاهزاده که بی یاری جستن از «قصص الانبیاء» فهم آن داستان ناممکن است. به علاوه، در جای جای کتاب به ارائه فهرست پادشاهان و تواریخ مربوط به آن ها و نیز جداولی برای معرفی شاهان و القابشان اقدام کرده است.
مؤلف، واقف است که منابع تاریخی تا چه اندازه حاوی سخنان متعارض و متناقض است؛ به همین دلیل در همان آغاز، بابی را تحت عنوان «اندر تواریخ و اختلاف که اندر آن رود» گشوده و ضمن آن به این مبحث پرداخته و دلایل وجود اختلاف نظر را در اقوال تاریخی بیان کرده است.
اما به جز تواریخ، اصل وقایع و نقل های مربوطه هم از نظر وی، دائماً در معرض تردید و سهو و نامعقول بودن قرار دارد. در این میان تعبیر «سهو» از تعابیر رایجی است که مؤلف برای برخی از اقوال سست و پراختلاف به کار می برد. برای نمونه با اشاره به این که پادشاهی بهرام بهرامیان چهل سال و چهار ماه بود، می نویسد «و اندرین سهوی بسیار است که فردوسی چهار ماه نوشته است».


کلمات دیگر: